[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


9:715  715  AU  ROY*)  Sire,  puis  que  nous  sommes  chargez  et  intitulez  vers  vostre  maieste  de  tenir  quelque  secte  a  part,  nous  ne  desirons  pas  mieux  que  de  rendre  *)  conte  de  nostre  foy,  moyennant  qu'il  vous  plaise  nous  ouir  patiemment  en  ce  que  briefvement  nous  vous  offrons  par  escrit,  a  ce  que  vous  ayes  meilleur  loisir  de  poiser  2j  le  contenu,  et  si  bon  vous  semble  le  communiquer  a  vostre  conseil,  a  fin  que  vous  puissies  mieux  iuger  si  cest  a  tort  ou  a  droit  que  nous  sommes  blasmez.  Ce  pendant,  Sire,  nous  vous  supplions  humblement  de  deux  choses  :  l'une  est  qu'il  vous  plaibe  de  considerer  combien  la  verite  de  Dieu  contenue  en  la  Loy  aux  Prophetes  et  en  l'Evangile  est  une  chose  pretieuse:  veu  que  non  seulement  le  salut  de  noz  ames  y  gist,  mais  aussi  que  Dieu  ne  peut  estre  deuement  honore  servi  et  glorifie  sinon  que  par  ceste  reigle.  Secondement  quil  vous  plaise  aussy  penser  combien  d'abus  8)  regnent  auiourdhuy  a-u  monde.  Car  c'est  chose  toute  notoire  que  la  vraye  purete  de  l'Eglise  est  toute  pervertie  et  corrompue.  Or  plusieurs  se  nourrissent  en  ignorance  4)  estans  obstinez  a  ne  se  vouloir  enquerir  de  la  volunte  de  Dieu.  Et  voila  qui  est  cause  que  plusieurs  gens  craignans  Dieu  seront  souvent  condamnez  par  faute  d'estre  ouis.  Au  reste,  Sire,  a  fin  qu'il  ne  vous  semble  que  nous  vueillons  rien  colourer  ne  palier  par  vaine  couverture,  nous  avons  icy  couche  en  simplicite  une  brefve  confession  de  la  Foy  que  nous  tenons  laquelle  noub  esperons  que  vous  trouveres  accordante  avec  l'Eglise  catholique.  En  premier  lieu  nous  croyons  en  un  seul  Dieu  *)  Les  vanantes  latines  qii1  on  trouvera  ci-apres  sont  celles  de  la  traduction  de  Beze  a  laquelle  nous  empruntons  aussi  les  citations  bibliques.  Les  vanantes  francaises  sont  celles  de  l'edition  de  M.  Bonnets  dam  laquelle  cependant  nous  ne  r  elevons  pas  les  nombreux  changements  de  l'orthographe  1)  vous  rendre.  2)  priser.  3)  erroreb.  4)  sibi  indulgent  in  sua  caecitate  et  ignorantia   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci