[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


6:614  comme  nous  y  estions  tous  tenuz:  et  que  ceste  crainte  sera  procedee  de  defiance,  entant  que  nous  aurons  mesure  la  vertu  du  Seigneur  infinie,  selon  nostre  apprehension*  Ainsi  que  chacun  se  fortifie  en  la  fiance  de  Dieu,  pour  avoir  meilleur  courage  a  mettre  la  main  a  la  paste,  comme  on  dit:1)  c'est  a  dire  mettre  peine  a  exalter2)  le  regne  de  nostre  Seigneur  Iesus,  bataillant  contre  toutes  les  resistances  de  Sathan.  Que  les  prescheurs  n'ayent  point  tant  d'esgard  a  se  contregarder,  qu'a  faire  ce  que  leur  vocation  porte,  et  ce  qu'ilz  promettent  en  mon  tant  en  la  chaire  de  verite,3)  faisant  profession  de  parler  au  nom  de  nostre  Seigneur  Iesus.  Que  le  peuple  face  valoir  la  doctrine  qu'il  aura  receue  et  ,que  tous  la  facent  fructifier,  en  la  publiant  de  main  en  main.  Au  reste,  puis  que  David,  voulant  faire  une  protestation  commune  a  tous  fideles,  dit  qu'il  ne  participera  point  aux  sacrifices  des  idoles,  et  ne  prendra  leur  nom  en  sa  bouche  (Psal.  16,  4):  c'est  bien  pour  le  moins,  que  ceux  qui  declinent  de  ceste  purete,  recongnoissent  leur  faute  et  prient  Dieu  incessamment  tant  de  leur  pardonner,  que  de  les  reduire  au  droit  chemin.  4)  Et  que  nul  ne  fuye,  de  peur  d'ouyr  sa  condamnation,5)  ou  bousche  les  oreilles,  ou  ferme  les  yeux:  comme  plusieurs  pensent  avoir  beaucoup  gaigne,  en  s'abstenant  de  lire6)  bonne  doctrine,  a  fin  de  n'entrer  point  en  compte  avec  Dieu.  Car  ie  denonce  a  tous  ceux  qui  ne  voudront  escouter  sa  parolle,  pour  estre  repris  et  menacez  d'icelle,  qu'ilz  sentiront  sa  main,  laquelle  leur  sera  beaucoup  plus  rude  et  [fol.  32]  les  fera  crier  beaucoup  plus  amerement,  helas,  helas:  voire  en  leur  confusion:7)  au  lieu  que  la  parolle8)  leur  doit  estre  en  remede  pour  leur  salut.  1)  quo  se  omnes  ad  operis  partem  pro  virili  accingant.  2)  restituere.  3)  quod  tribunal  est  veritatis.  4)  quam  pro  exitu.  5)  de  peur  d'ouyr  sa  condamnation,  manque  dans  le  latin.  6)  auditu  et  lectione.  7)  idque  in  exitium.  8)  sa  parolle  1566  suiv.  Le  traducteur  ajoute:  hodie.  F  I  N.  Ps.  141.  *)  Corripiat  me  iustus  in  misericordia,  et  redarguat  me.  Oleum  autem  pretiosum  non  frangat  caput  meum.  Prov.  15.  Qui  odit  correptionem,  peribit.  Qui  abiicit  castigationem,  contemnit  animam  suam.  Qui  autem  audit  correptionem,  possidet  cor.  1)  Avant  ces  trois  passages  V  edition  de  1551  en  met  encore  deux  autres,  Vun  en  latin  tire  d'Amos  chap.  5,  et  qui  dans  V  edition  de  1544  se  trouve  sur  le  titre  meme  {voir  les  Proiegomenes),  l'autre  en  francais,  tire  d'Esa%e  chap.  30,  qui  se  Usait  dans  la  meme  edition  sur  le  verso  du  premier  feuillet.  Les  editions  latines  et  les  reimpressions  dans  les  Mecueils  des  opuscules  omettent  tous  ces  passages,  qui  ont  peut-etre  ete  ajoutes  par  une  autre  main  que  celle  de  l'auteur.  39*   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci