[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


32:453  453-454  NOTICE  PRELIMINAIRE.  VINGTDEVX  |  SERMONS  DE  M.  IEAN  |  CALVIN,  |  AVSQUELS  EST  EXPOSE  LE  |  Pseaume  cent  dixneufieme,  contenant  pa-  \  reil  nombre  de  huictains.  |  (Embleme)  A  GENEVE,  |  PAK  FBANCOIS  ESTIENNE.  |  Pour  Estienne  Anastase.  |  M.  D.  LXII.  L'embleme  represente  l'olivier  des  Estienne,  mais  au  dessus  une  main  sortant  d'un  nuage  tient  une  faucille,  et  a  cote  il  y  a  un  homme  priant  a  genoux,  et  de  la  bouche  duquel  sort  une  banderolle  avec  ces  mots;  Bami  ut  ego  inserer  er  detracti  sunt.  Petit  in-octavo  de  454  pages  chiffrees.  Le  verso  du  titre  est  en  blanc.  A  la  page  3  on  lit  l'avertissement  qui  suit.  AUX  LECTEURS  FIDELES.  La  lecture  des  presens  Sermons  declairera  assez,  quelle  vtilite  ils  peuvent  apporter.  Comme  de  faict  l'autheur  d'iceux  monstre  bien  par  toutes  ses  Oeuvres,  comment  Dieu  s'est  servy  par  ey-devant,  et  se  sert  ordinairement  de  luy.  Et  pourtant  pour  toute  recommandation  tant  de  l'autheur  que  de  l'Oeuvre,  ie  ne  proposeray  autre  chose,  sinon  le  fruit,  lequel  desia  ont  recueilly  ceux  qui  les  ont  leuz,  et  que  pourront  rapporter  ceux  qui  les  liront  :  car  on  peut  bien  penser,  qu'il  n'y  a  rien  qui  rende  l'homme  plus  heureux,  que  la  meditation  vive  et  continuelle  de  la  Loy  saincte  et  bonne  volonte  de  Dieu.  Or  ce  Pseaume  est  tout  a  cela,  que  nous-nous  y  exercions  assiduellement,  et  combien  que  tant  de  fois  il  repete  ces  mots,  Loy,  Ordonnances,  Statuts,  Edits,  Paroles,  Decrets  et  autres  semblables:  nonobstant  ce  ne  sont  vaines  repetititions:  ains  cela  est  fait  pour  nous  faire  bien  entendre  de  quelle  peruersite  nostre  nature  est  remplie,  qui  laisse  trop  facilement  escouler  ces  choses  tant  necessaires,  et  aussi  pour  nous  faire  sentir  au  vif,  de  quel  ardeur  nous  deuons  souspirer  apres  la  Loy  et  ordonnance  diuine,  dequel  zele  nous  deuons  desirer  de  la  mettre  en  execution,  et  de  quelle  fascherie  nous  deuons  estre  esmeus,  quand  nous  voyons  que  les  meschans  la  foullent  ainsi  aux  pieds  d'un  mespris  si  orgueilleux.  Et  pour  autant  qu'il  y  en  a  aucuns  qui  aiment  mieux  recouvrer  des  livres  plus  maniables  ou  plus  faciles  a  porter,  a  celle  fin  qu'un  chacun  puisse  trouver  de  quoy  se  contenter,  i'ay  bien  voulu  faire  quelque  chose  pour  le  desir  de  ceux-cy,  retenant  toutes  fois  ceste  bonne  affection,  que  Dieu  soit  honnore  par  mon  petit  labeur,  et  le  bastiment  de  son  Eglise  avance.  Bien  vous  soit.  Les  trois  premiers  do  ces  sermons  ont  ete  traduits  en  latin.  On  les  trouve  dans  un  rarissime  petit  volume  dont  un  exemplaire  nous  a  ete  communique,  avec  d'autres  opuscules  de  Calvin  a  peu  pres  introuvables,  par  M.  le  professeur  Theodore  Schott  conservateur  de  la  bibliotheque  royale  de  Stuttgart.  IOANNIS  CALVINI  HOMI-  |  LIAE  SIVE  CON-  |  CTONES  |  vu.  |  Harum  concionum  argumenta,  et  ipsam  versio-  \  nis  rationem  Praefationes  commonstrabunt.  (Anchora  cum  serpente)  EX  OFFICINA  TYPOGBAPHICA  |  IOANNIS  CBISPINI  |  M.  D.  L  VI.  Treize  cahiers  de  quatre  feuilles  (A.N),  206  pages  et  un  feuillet  en  blanc;  de  plus  six  cahiers  (a.f.)  ou  96  pages,  dont  la  derniere  porte  un  faux  numero.  C'est  cette  seconde  partie  du  volume  qui  contient  les  trois  sermons  dont  il  vient  d'etre  parle.  La  premiere  partie  (p.  13  a  190)  contient  une  traduction  latine  des  quatre  sermons  dont  nout  avons  insere  l'original  francais  dans  le  Tome  VIII.  des  Oeuvres  p.  369  ss.  Ils  sont  precedes  de  la  preface  de  Calvin  (p.  8.12,)  et  suivis  de  TExposition  du  Pseaume  LXXXVII  p.  191.206)  que  l'on  trouve  egalement  jointe  aux  quatre  sermons,  dans  l'edition  francaise.  Enfin  p.  3.7  on  lit  une  Epistre  de  Claude  Baduel,  le  traducteur,  que  nous  avons  editee  dans  les  Prolegomenes  du  Tome  VIII.  p.  xxv.  Nous  regrettons  de  n'avoir  pas  connu  cette  edition  lorsque  nous  publiames  l'original.  29*  

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci