4:97
97
LIVRE
III.
CHAPITRE
III.
98
piete
est
irremissible,
il
foudroye
sus
eux
pour
les
faire
perir.
C'est
la
vengeance
de
laquelle
l'Apostre
menace
les
apostats,
qui
sciemment
et
volontairement
se
revoltent
de
la
verite
de
l'Evangile:
et
en
ce
faisant
se
mocquent
de
Dieu,
reiettent
sa
grace
avec
ignominie,
profanent
et
foullent
aux
pieds
le
sang
de
Iesus
Christ,
mesme
le
crucifient
derechef,
entant
qu'en
eux
est
(Hebr.
10,
29.
30).
Car
l'Apostre
en
ce
passage-la
ne
veut
point
ietter
en
desespoir
tous
ceux
qui
ont
peche
a
leur
escient
:
1)
mais
veut
simplement
monstrer
que
c'est
un
crime
irremissible
que
de
renoncer
du
tout
a
la
doctrine
de
l'Evangile:
tellement
qu'on
ne
doit
trouver
estrange,
si
Dieu
le
punit
en
extremite
de
rigueur,
iusques
a
n'en
donner
iamais
pardon,
quand
il
a
este
si
vilainement
mesprise.
Car2)
il
dit
qu'il
est
impossible
que
ceux
qui
ont
este
une
fois
illuminez,
et
ont
receu
la
grace
du
ciel,
ayans
este
faits
participans
du
sainct
Esprit,
et
ayans
gouste
la
parolle
de
Dieu
et
les
vertus
de
la
vie
future,
s'ils
retombent
derechef,
soyent
reduits
a
penitence,
veu
que
cela
est
crucifier
pour
la
seconde
fois
le
Fils
de
Dieu,
et
l'avoir
en
moquerie
(Hebr.
6,
4
.
6).
Item
en
un
autre
lieu,
Si
nous
pechons
volontairement,
dit-il,
apres
avoir
receu
la
cognoissance
de
verite,
il
ne
nous
reste
plus
de
sacrifice,3)
mais
une
horrible
attente
du
iugement
(Hebr.
10,
26).
Ce
sont
les
passages,
par
la
mauvaise
intelligence
desquels,
les
Novatiens
ont
autrefois
trouble
l'Eglise.
4)
Et
pource
qu'ils
sont
durs
de
premiere
apparence,
aucuns
bons
personnages
ont
estime
que
ceste
Epistre
estoit
supposee,
laquelle
neantmoins
de
vray
monstre
par
tout
un
esprit
Apostolique.
Or5)
pource
que
nous
n'avons
dispute
sinon
avec
ceux
qui
la
recoyvent,
il
est
aise
de
monstrer
combien
ces
sentences
ne
font
rien
pour
confermer
leur
erreur.
Premierement
il
est
necessaire
que
l'Apostre
consente
avec
son
Maistre,
lequel
certifie
que
tout
peche
et
blaspheme
sera
remis,
excepte
le
peche
contre
le
sainct
Esprit,
qui
n'est
remis
n'en
ce
monde
n'en
l'autre
(Matth.
12,
31
;
Marc
3,
28;
1)
Le
latin
ajoute:
ut
volunt
quidam
praepostere
austeri.
2)
L'auteur
fait
entrer
ici
un
morceau
qu'il
emprunte
a
V
exposition
du
Symbole
des
Apostres,
a
V
article
de
la
remission
des
peches.
Ch.
IV.
p.
290
de
V
ed.
de
1541,
correspondant
au
Ch.
VIII.
p.
492
de
Ved.
de
1545
ou
Ch.
Vill.
§.
216
des
editions
de
1551
et
suiv.
Ce
morceau
dans
l'ancienne
redaction
commencait
en
ces
termes:
Toutesfois
ceux
qui
sont
si
rudes
et
mexorables
contre
les
pechez
voluntaires,
pretendent
l'authorite
de
l'Apostre
lequel
(comme
il
semble
advis)
oste
toute
esperance
de
pardon
^
en
cest
endroit.
Car
il
dit
etc.
Ce
qui
suit
est
reproduit
liberalement
dans
la
nouvelle'redaction.
3)
Le
latin
ajoute:
pro
peccatis.
4)
trouble
l'Eglise,
le
texte
latin
porte:
insaniendi
materiam
hauserunt.
5)
1541
s.:
Et
pource.
Calvini
opera.
Vol.
IV.
|