4:93
93
LIVRE
III
CHAPITRE
ni.
94
chant
le
Baptesme
de
penitence,
pour
la
remission
des
pechez
(Marc
1,
4;
Luc
3,
3).
Ce
qui
n'est
autre
chose
a-
dire,
sinon
qu'il
a
enseigne
les
hommes,
l)
que
se
sentans
lassez
et
comme
accablez
entierement
de
la
charge
et
pesanteur
de
leurs
pechez,
ils
se
retournassent
au
Seigneur,
et2)
conceussent
en
eux-mesmes
une
certaine3)
esperance
de
grace
et
salut.4)
En
ceste
maniere
pareillement
nostre
Seigneur
Iesus
Christ
a
commence
ses
predications
apres
son
Baptesme,5)
disant:6)
Le
Royaume
de
Dieu
est
pres:
faites
penitence,
et
croyez
a
l'Evangile
(Matth.
4,
17;
Marc
1,
15).
Premierement,
par
ces
parolles
il
declaire
que
c'est
en
sa
personne
que
les
thresors
de
la
misericorde
cie
Dieu
sont
ouverts
et
desployez.
Secondement,
il
requiert
penitence.
Finalement,
une
certaine
fiance
et
asseurance
des
promesses
de
Dieu.
A
ceste
cause
en7)
un
autre
passage,
8)
voulant
brievement
comprendre
tout
ce
qui
appartient
a
l'Evangile,
il
dit
qu'il
falloit
qu'il
souffrist,
qu'il
ressuscitast
des
morts,
et
qu'en
son
Nom
fust
presche
penitence
et
remission
des
pechez
(Luc
24,
26
et
46).
Ce
qu'ont
aussi
annonce
les
Apostres
apres
sa
resurrection:
comme
quand
ils
ont
dit,
qu'il
estoit
ressuscite
de
Dieu,
pour
donner
penitence
au
peuple
d'Israel,
et
la9)
remission
des
pechez10)
(Act.
5,
31).
La
penitence
est
preschee
au
nom
de
Christ,
quand
les
hommes
estans
enseignez
par
la
doctrine
de
l'Evangile,
entendent
que
toutes
leurs
pensees,
mouvemens,11)
affections
et
operations
sont
corrompues
et
vitieuses:12)
et
pourtant
qu'il
leur
est
necessaire
d'estre
regenerez
et
renaistre
s'ils
veulent
avoir
entree
au
Royaume
de
Dieu.
La
remission
des
pechez
est
preschee,
quand
on
remonstre
aux
hommes
que
Iesus13)
Christ
leur
1)
q-u'il
a
enseigne
les
hommes,
n'est
pas
dans
le
latin.
2)
1562:
et
lors.
3)
certaine,
n'est
pas
dans
le
texte
latin.
4)
1562
intereale
iei
^addition
suivante
qui
ne
se
trouve
pas
non
plus
dans
le
texte
latin:
pource
qu'il
lui
est
propre
et
comme
naturel
de
sauver
ce
qui
est
perdu
et
peri.
5)
apres
son
Baptesme,
manque
dans
le
latin.
6)
1560
insere
encore
ici
la
citation
dans
le
texte:
(comme
il
est
escrit
au
dixseptieme
verset
du
quatrieme
chapitre
de
l'Evangile
selon
sainct
Matthieu,
et
au
quinzieme
verset
du
premier
chapitre
de
sainct
Marc).
7)
en
un
autre
passage,
n'est
pas
dans
le
latin,
8)
1560:
(assavoir
au
quarantesixieme
verset
du
vingtquatrieme
chapitre
de
l'Evangile
selon
sainct
LUG)
cela
ne
se
trouve
non
plus
dans
le
texte
latin.
9)
1562:
et
leur
apporter
remission
etc.
10)
1560:
ainsi
qu'il
est
escrit
au
trente
et
unieme
verset
du
cinquieme
chapitre
des
Actes
des
Apostres.
11)
mouvemens,
manque
dans
les
edd.
anterieures
a
1560.
12)
1541
et
1561:
vicieuses.
1562
ajoute
ici
les
mots
suivants,
qui
tte
se
trouvent
isi
dans
le
texte
latin,
ni
dans
les
anciennes
editions:
brief,
que
tout
ce
qu'ils
ont
d'eux
mesmes
desplaist
a
Dieu
pour
les
rendre
damnables
devant
luy.
Et
cette
addition
est
encore
dans
Ved.
de
1609.
13)
lesus,
manque
dans
les
premieres
editions.
|