[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


4:9  9  LIVRE  III.  CHAPITRE  L  IL  io  definition  de  la  foy,  pour  bien  monstrer  aux  lecteurs  quellc  est  sa  force  et  nature.  Or  il  convient  reduire  en  memoire  ce  que  nous  avons  enseigne  par  cy  devant:  *)  c;est  que  Dieu  en  nous  ordonnant  par  la  Loy  ce  qui  est  de  faire,  si  nous  choppons  le  moins  du  monde,  nous  menace  du  iugement  de  la  mort  eternelle,  et  nous2)  tient  la  enserrez,  comme  s'il  devoit  foudroyer  sur  nos  testes.  Derechef  il  est  a  noter,  pource  que  non  seulement  ce  nous  est  chose  difficile,  mais  surmontant  toutes  nos  forces,  et  hors  de  nostre  faculte,  d'accomplir  la  Loy  comme  il  est  requis:  si  nous  ne  regardons  qu'a  nous  et  ne  reputons  que  ce  que  nous  avons  merite,  et  de  quelle  condition  nous  sommes  dignes,  qu'il  ne  nous  reste  une  seule  goutte  d'esperance:  mais  comme  povres  gens  reiettez  de  Dieu,  sommes  accablez  en  damnation.  8)  Tiercement,  nous  avons  declaire  qu'il  n'y  a  qu'un  seul  moyen  de  nous  delivrer  d'une  calamite  si  miserable,  et  nous  en  faire  sortir:  assavoir  quand  Iesus  Christ  apparoist  Redempteur,  par  la  main4)  duquel  le  Pere  celeste  ayant  pitie  de  nous,  selon  sa  misericorde  infinie  nous  a  voulu  secourir,  voire  si  nous  embrassons  d'une  ferme  foy  ceste  misericorde,  et  reposons  en  icelle  d'une  constance  d'espoir  pour  y  perseverer.  Maintenant  il  reste  de  bien  considerer  quelle  doit  estre  ceste  foy,  par  laquelle  tous  ceux  qui  sont  adoptez  de  Dieu  pour  enfans,  entrent  en  possession  du  royaume  de  Dieu,  pource  qu'une  opinion  telle  quelle,  ou  mesme  persuasion  quelle  qu'elle  soit,  ne  suffiroit  point  a  faire  une  chose  si  grande.  Et  d'autant  plus  nous  faut-il  soigneusement  appliquer  nostre  estude  a  nous  enquerir  de  la  nature  et  droicte  propriete  de  la  foy,  quand  nous  voyons  que  la  pluspart  du  monde  est6)  comme  hebetee  en  cest  endroit.  Car  en  oyant  ce  nom,  ils  ne  eoncoyvent6)  qu'une  volonte  de  s'accorder  a  l'histoire  de  l'Evangile:  mesmes7)  quand  on  dispute  de  la  foy  aux  escoles  de  Theologie,  en  disant  cruement  que  Dieu  en  est  l'obiect,  ils  esgarent  ca  et  la  les  povres  ames  en  speculations  volages  :8)  au  lieu  de  les  adresser  a  un  certain  but.  Car  puis  que  Dieu  habite  en  une  lumiere  inaccessible,  il  est  requis  que  Christ  vienne  au  devant  de  nous,  pour  nous  y  guider.  Dont  aussi  il  s'appelle  La  clarte  du  monde:  et  en  un  autre  lieu,  1)  v.  Livr.  II.  ch.  7.  §.  3  et  4.  2)  et  nous  .  .  .  .  testes,  ne  se  trouve  pas  dans  le  latin.  3)  en  damnation,  le  latin  porte:  sub  aeterno  interitu.  4)  la  main,  plusieurs  editions  posterieures  a  Calvin  ont  mal  corrige:  la  mort.  5)  Le  latin  ajoute:  hodie.  6)  ils  ne  concoyvent,  le  latin  dit:  nihil  altius  concipit  (bona  pars  orbis).  7)  A  partir  fiici  tout  le  reste  du  §.  a  ete  ajoute  par  Vauteur  en  1559.  8)  Le  latin  ajoute:  ut  alibi  diximus.  V.  Livr.  I.  ch.  13.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci