22:9
9
NOTICE
PKELIMINAIRE.
10
etaient
disposes,
quant
a
leurs
parties,
d'apres
la
meme
conception
et
methode.
Tout
cela
avait
deja
ete
remarque
et
signale
par
M.
Rilliet,
dans
sa
Notice
p.
xiij
et
xlix.
Les
lecteurs
qui
voudront
se
convaincre
de
la
justesse
de
notre
observation
n'ont
qu'a
jeter
lea
yeux
sur
notre
edition
du
Catechisme
de
1538
(Oeuvres
T.
v.
p.
355
suiv.),
ou
ils
verront
imprimes
en
italique
tous
les
passages
textuellement
copies
de
l'Institution.
Le
texte
francais
du
Catechisme,
s'interposant
chronologiquement
entre
les
deux
textes
latins,
devait
donc
de
toute
facon
se
ressentir
de
ce
rapport,
et
Ton
ne
s'etonnera
plus
si,
par
les
deux
raisons
que
nous
venons
d'indiquer,
nous
maintenons
que,
dans
un
certain
sens,
le
latin
peut
etre
appele
l'original,
soit
materiellement,
soit
au
moins
intellectuellement.
On
verra
tout
a
l'heure
pourquoi
nous
insistons
sur
ce
detail,
qui
a
pour
nous
un
autre
interet
encore
que
celui
de
la
pure
appreciation
linguistique.
Nous
avons
eu
soin
d'accompagner
le
texte
francais
de
notes,
partout
ou
le
latin
paraissait
tant
soit
peu
s'en
eloigner.
Mais
ces
notes
serviront
plutot
a
prouver
la
parfaite
identito
des
deux
editions.
Elles
serviront
en
meme
temps
a
constater
de
nouveau
un
fait
que
nous
avons
deja
signale
et
demontre
par
notre
reimpression
des
differentes
formes
de
l'ouvrage
capital
du
Reformateur.
Celles-ci
se
distinguent
l'une
de
l'autre,
tant
par
la
disposition
des
materiaux
que
par
de
nombreuses
additions;
mais
dans
ce
qu'elles
ont
de
commun
elles
ne
changent
a
peu
pres
rien
dans
la
phraseologie
d'une
redaction
precedente.
Calvin
a
tout
aussi
peu
change
son
style
que
sa
theologie.
L'expression
de
sa
pensee,
une
fois
trouvee,
reste
aussi
immuable
que
cette
pensee
elle-meme.
Cela
est
si
vrai
que
la
plupart
de
nos
notes,
destinees
a
comparer
les
deux
textes,
paraitront
presque
superflues
et
auraient
pu
etre
supprimees,
parce
qu'elles
ne
relevent
que
des
dotails
insignifiants
qui
concernent
plutot
le
dictionnaire
que
le
sens.
Quant
a
la
Confession
de
foi,
qui
se
trouve
jointe
au
Catechisme,
dans
l'exemplaire
de
Paris
comme
dans
la
traduction
latine
de
1538,
nous
l'avons
publiee
dans
le
Tome
IX.
des
Oeuvres
p.
693
suiv.
et
nous
aurions
pu
nous
dispenser
de
la
faire
reimprimer
une
seconde
fois.
Nous
devons
donc
rendre
compte
des
motifs
qui
nous
ont
engages
a
la
reproduire
ici.
Nous
lisons
dans
la
notice
bibliographique
de
M.
Dufour
(p.
cviii
suiv.)
que
les
editions
de
cette
Confession
publiees
posterieurement
a
la
toute
premiere,
ont
toutes
ete
faites
l'une
sur
l'autre,
de
telle
sorte
que
les
plus
recentes
ne
reproduisent
en
definitive
que
le
texte
que
Ruchat
en
a
donne
en
1728
dans
son
Histoire,
augmente
de
quelques
fautes
nouvelles.
Il
s'agit
la
des
textes
qu'on
trouve
dans
l'Histoire
de
l'Eglise
de
Geneve
de
M.
Gaberel,
dans
le
recueil
des
opuscules
de
Farel,
publie
par
M.
Fick
et
dans
notre
T.
IX.
Il
est
de
fait
qu'en
1870
nous
n'avons
pas
eu
les
moyens
de
recourir
a
l'original
et
que
nous
avons
du
nous
en
tenir
aux
editions
imprimees
plus
recemment.
Cependant
une
collation
scrupuleuse
de
la
nouvelle
edition
avec
la
notre
nous
a
convaincus
que
le
nombre
des
variantes,
qui
pouvaient
etre
qualifiees
de
fautes,
n'est
pas
bien
considerable.
Meme
les
petites
differences
dans
Torthographe,
a
l'egard
de
laquelle
nous
dependions
egalement
de
nos
predecesseurs
immediata,
sont
passablement
rares
et
de
si
peu
d'importance
qu'elles
ne-meritent
guere
le
nom
de
fautes.
Ces
variantes
a
elles
seules
ne
nous
auraient
donc
pas
fourni
de
motif
suffisant
pour
entreprendre
une
reimpression
complete
de
la
Confession.
Une
seule
d'entre
elles
(،×.
19)
affecte
le
sens
et
encore
la
le
texte
latin
pouvait
aider
a
retablir
la
vraie
lecon.
Mais
il
y
avait
un
autre
motif
qui
nous
decida
tout
d'abord
a
reproduire
encore
une
fois
une
piece
que
notre
ouvrage
avait
deja
donnee
..sous
ses
deux
formes
originales.
Nous
avions
adopte
autrefois
l'opinion
de
la
pluralite
des
auteurs,
qui
attribuent
la
premiere
redaction
de
la
Confession
a
Farel.
M.
Albert
Rilliet
est
d'un
autre
avis
(Notice
preliminaire
p.
Iij).
Il
revendique
cet
honneur
pour
Calvin
|