4:88
ou
d'un
coste
ils
se
moquent
des
badinages
de
ceux
qui
s'efforcent
d'appaiser
Dieu
par
ceremonies,
disans
que
ce
ne
sont
que
ieux
de
petits
enfans:
d'autrepart
ils
enseignent,
quelque
integrite
externe
qu'il
y
ait
en
la
vie,
que
ce
n'est
pas
le
principal,
*)
veu
que
Dieu
regarde
le
coeur.
Quiconque
aura
moyennement
verse
en
l'Escriture,
comprendra
aisement
de
soy
sans
autre
docteur,
qu'en
ayant
affaire
a
Dieu
on
lie
profite
rien,
si
on
ne
≪commence
par
l'affection
interieure
du
coeur.
Et
le
passage
de
Ioel
servira
bien
a
entendre
les
autres:
Rompez,
dit-il,
TOZ
coeurs,
et
non
pas
voz
robes
(Ioel
2,
13),
etc.
L'un
et
l'autre
aussi
sont
exposez
en
ces
mots
de
sainct
Iaques,
Vous
meschans,
lavez
vos
mains:
vous
doubles,
purgez
vos
coeurs
(Iaq.
4,
8).
Vray
est
que
l'accessoire
est
mis
en
premier
lieu:
mais
c'est
assez
que
tantost
apres
il
monstre
le
principe
et
la
fontaine:
assavoir,
de
nettoyer
les
ordures
cachees,
a
ce
que
l'autel
pour
sacrifier
a
Dieu
soit
dresse
au
coeur.
Il2)
y
a
bien
outre
plus
quelques
autres
exercices
externes,
desquels
nous
usons
^n
particulier8)
pour
nous
humilier,
ou
pour
domter
nostre
chair,
et
en
public
pour
attester
de
nostre
repentance.
Or
le
tout
procede
de
ceste
vengeance
dont
parle
sainct
Paul.
Car
ce
sont
choses
appartenantes
a
un
coeur
afflige,
de
gemir
et
plourer,
4)
de
hayr
et
fuir
tout
plaisir,
toute
pompe
et
vanite,
de
s'abstenir
de
banquets
et
delices.
Davantage,
celuy
qui
cognoit
quel
mal
c'est
la
rebellion
de
la
chair,
cherche
tous
remedes
pour
la
reprimer:
Semblablement,
celuy
qui
pense
bien
combien
c'est
une
grieve
offense
d'avoir
viole
la
iustice
de
Dieu,
n'a
repos
ne
cesse,
iusques
a
tant
qu'il
ait
donne
gloire
a
Dieu
en
son
humilite.
Les
Docteurs
anciens
parlent
souvent
de
ces
exercices
exterieurs,
quand
ils
ont
a
traiter
des
fruits
de
penitence.
Il
est
bien
vray
qu'ils
ne
constituent
point
le
principal
poinct
de
la
penitence
en
iceux.
Toutesfois
les
lecteurs
me
pardonneront,
si
ie
dy
ce
qui
m'en
semble:
c'est
qu'ils
se
sont
trop
arrestez
a
ces
menues
choses.
Et
celuy
qui
pensera
diligemment,
m'accordera,
comme
i'espere,
ce
que
ie
dy.
5)
Car
en
recommandant
si
fort6)
ceste
discipline
corporelle,
ils
induisoyent
bien
le
peuple
a
la
recevoir
1)
n'est
pas
le
principal,
le
latin
porte
:
non
es'se
caput
poenitentiae.
2)
Ici
recommence
le
texte
de
1545.
Dans
Vedition
de
1560
ce
morceau
manque
dans
le
texte,
mais
il
est
ajoute
a
la
fin
du
volume.
3)
Le
latin
ajoute:
veluti
remediis.
4)
Le
latin
ajoute:
in
squalore.
5)
ce
que
ie
dy,
le
latin
porte:
dupliciter
eos
modum
excessisse.
6)
Car
en
recommandant
si
fort,
le
latin
est
plus
explicite
et
plus
energique
:
Nam
quum
tantopere
urgerent
ac
immodicis
elogiis
commendarent
etc.
|