[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


4:85  85  LIVRE  HI.  CHAPITRE  III.  S6  beaucoup  d'infirmite,  1)  cependant  que  nous  sommes  enclos  en  nostre  corps  mortel  :  dont  il  advient  qu'entant  que  nous  sommes  encore  bien  loin  de  la  perfection,  il  nous  est  mestier  de  profiter  iournellement  :  et  entant  que  nous  sommes  enveloppez  en  beaucoup  de  vices,  qu'il  nous  est  mestier  de  batailler  a  rencontre.  De  la  s'ensuit  qu'il  nous  faut  veiller  diligemment,  2)  pour  nous  garder  d'estre  surpris  des  trahisons  et  embuschesa)  de  nostre  chair:  et  qu'il  ne  nous  faut  point  reposer,  comme  si  nous  n'estions  point  en  danger,  sinon  que  nous  pensions  avoir  plus  d'avancement  en  sainctete  de  vie  que  sainct  Paul,  lequel  estoit  moleste  des  aiguillons4)  de  Satan  (2  Cor.  12,  7),  afin  qu'avec5)  infirmite  il  fust  parfait  en  vertu:  et6)  qui  ne  parloit  par  feintise,  en  descrivant  ce  combat  de  la  chair  et  de  l'esprit  qu'il  sentoit  en  sa  personne  (Rom.  7,  7  s.).  15.7)  Touchant  ce  que  l'Apostre,  en  declairant  que  c'est  que  penitence,  raconte  sept  choses  lesquelles  la  produisent  en  nous  (2  Cor.  7,  l  l  )  ,  ou  bien  procedent  d'icelle  comme  fruicts  et  effects,  ou  bien  sont  comme  membres  et  parties  d'icelle,  il  ne  le  fait  pas  sans  bonne  raison.  Or  ces  choses  sont  solicitude,  excuse,  indignation,  crainte,  desir,  zele,  vengeance.  Ie  n'ose  pas  definir  si  ce  sont  les  causes  de  penitence,  ou  ses  effects,  pource  que  l'un  et  Pautre  a  quelque  apparence.  On  les  peut  aussi  nommer  Affections  coniointes  avec  penitence  :  mais  pource  qu'en  laissant  ces  questions  nous  pouvons  avoir  le  sens  de  sainct  Paul,  il  me  suffira  simplement  d'exposer  ce  qu'il  veut  dire.  Il  dit  donc  que  la  tristesse  qui  est  selon  Dieu,  engendre  en  nous  solicitude:  car  celuy  qui  est  a  bon  escient  touche  de  desplaisir  d'avoir  offense  Dieu,  est  semblablement  incite  et  pique  a  penser  et  regarder  soigneusement  comment  il  se  pourra  depestrer8)  des  liens  du  diable:  d'aviser  aussi  pour  l'advenir  de  n'estre  point  surprins  de  ses  embusches.  Davantage,  d'avoir  soin  de  s'entretenir  sous  la  conduite  du  sainct  Esprit,  afin  de  n'estre  point  surprins  par  nonchalance.  Secondement  il  met  l'excuse  par  laquelle  il  ne  signi-  1)  Le  latin  porte:  ut  multis  vitiis  multaque  infirmitate  obsideamur.  2)  Le  latin  ajoute:  excussa  desidia  et  securitate.  3)  et  embusches,  addition  de  1560.  4)  Le  latin  porte:  ab  angelo  Sathanae.  5)  1541  s.:  qu'en.  6)  1541  s.:  Et  de  faict  nous  voyons  comme  il  confesse,  que  le  combat  dont  nous  avons  parle,  d'entre  l'Esprit  et  la  chair,  estoit  en  sa  personne.  7)  L'auteur  reprend  maintenant  le  fil  du  Ch.  IX.  de  V  ancien  texte,  interrompu  par  les  paragraphes  precedents.  Le  paragraphe  qui  suit  ici  manque  dans  Ved.  de  1541,  il  se  trouve  p.  506  de  Ved.  de  1545  et  Ch.  IX.  §.  9  des  edit  de  1551  et  suiv.  ll  est  reproduit  sans  changement  de  la  traduction  primitive.  8)  Le  latin  ajoute:  penitus.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci