9:830 par un autre moyen plus dangereux. Car au lieu qu'un temps a este, qu'il n'y avoit point de translation Francoise de l'Escriture, au moins qui meritast ce nom, maintenant Satan a trouve autant de translateurs qu'il y a d'esprits legers et outrecuidez qui manient les Escritures: et trouvera encores desormais de plus en plus, si Dieu n'y pourvoit par sa grace. Si on en demande quelque exemple, nous en produirons un qui servira pour plusieurs, c'est a scavoir la translation de la Bible Latine et Francoise mise en avant par Sebastien Chastillon, homme si bien congnu en ceste Eglise, tant par son ingratitude et impudence que par la peine qu'on a perdue apres luy pour le reduire au bon chemin, que nous ferions conscience, non seulement de taire son nom (comme iusques ici nous avons fait), mais aussi de n'advertir tous Chrestiens de se garder d'un tel personnage comme instrument choisi de Satan pour amuser tous esprits volages et indiscrets. Certainement s'il y eut onc une espreuve d'ignorance coniointe avec une temerite effrontee, iusques a se iouer de l'Escriture saincte, et l'exposer en risee, tout cela se trouvera es translations et escrits de celuy dont nous portons tel tesmoignage a nostre grand regret: d'autant que nous aimerions beaucoup mieux qu'il nous eust baille occasion d'en parler tout autrement. Or quoy que ce soit, d'autant qu'il a pleu a Dieu iusques ici, par sa seule grace, de se servir de ceste Eglise pour l'avancement de plusieurs autres, tout ainsi que nous desirons qu'un chacun nous surmonte en toute grace du Seigneur, aussi avons nous bien voulu aider tous fideles en cest endroit, selon que Dieu nous en a donne le moyen: priant un chacun de nous celuy par lequel tous ces thresors nous sont departis, qu'il nous face la grace d'en iouir a son honneur et gloire: a la grace duquel vous soyez tous recommandez. Amen. 1). De Geneve, ce 10. d'Octobre, 1559.2) 1) Editions posteneures : Ainsi soit il 2) La date manque dans quelques editions.