21:83
sa
VIE
DE
CALVIN
84
a
se
plaire
en
soy-mesme,
se
plongea
tellement
en
sa
vanite,
qu'a
la
fin
il
s'y
est
noye:
pource
que
iamais
on
n'a
peu
gagner
ce
poinct
sur
luy,
qu'il
print
la
peine
de
lire
les
Commentaires
et
autres
escrits
pour
se
resoudre.
Cela
fut
cause
que
de
plein
saut
il
condamna
un
des
livres
Canoniques
de
la
saincte
Escriture,
comme
livre
sale
et
impudique:
c'est
assavoir
le
Cantique
des
Cantiques
de
Salomon:
comme
ainsi
soit
qu'un
mystere
excellent
nous
y
soit
propose
sous
facons
de
parler
communes
de
ce
monde,
ainsi
qu'ont
monstre
des
Docteurs
anciens
S.
Gregoire
et
8.
Bernard.
Ce
que
luy
estant
remonstre,
il
desgorgea
publiquement
mille
iniures
[e
7]
contre
les
Pasteurs
de
ceste
Eglise.
Sur
quoy
luy
estant
commande
par
le
Magistrat
de
verifier
son
dire,
et
conveincu
de
manifeste
malice
et
calomnie,
la
Iustice
luy
ordonna
de
sortir
de
la
ville,
apres
avoir
recognu
sa
faute.
Estant
donc
en
fin
retire
a
Basle,
il
y
a
vescu
depuis
sans
faire
semblant
de
rien,
iusqu'a
ce
que
s'estant
esleve
le
trouble
de
Ierosme
Bolsee
sur
la
doctrine
de
la
Predestination,
duquel
nous
avons
parle
ci
dessus,
cestuy-ci
qui
avoit
tousiours
tenu
de
la
perfection
Anabaptistique,
mais
secretement
et
entre
les
siens,
ne
faisant
au
surplus
difficulte
de
se
accommoder
a
chacun,
estant
aussi
grandement
irrite
de
la
mort
de
Servet,
se
descouvrit
ouvertement,
premierement
en
un
livre
qu'il
fit
imprimer
en
Latin
et
en
Francois,
sous
un
faux
nom
de
Martin
Bellie:
aux
erreurs
et
blasphemes
duquel
ie
respondi
lors.
Il
adiousta
un
autre
traitte,
qu'il
appelle
en
Latin
Theologia
Germanica,
sous
le
nom
de
Theophile,
et
en
Francois,
Traitte
du
Vieil
de
Nouvel
homme.
En
fin
il
tourna
ou
renversa
plustost
toute
la
Bible
en
Latin
et
en
Francois,
avec
une
impudence
et
ignorance
si
vilaine,
f)
que
ce
seroit
merveille
comme
il
se
peut
trouver
des
hommes
qui
s'y
delectent,
n'estoit
que
la
nouveaute
est
tousiours
agreable
a
tous
esprits
ambitieux,
desquels
auiourd'huy
il
est
aussi
grande
saison
qu'il
fut
onques2).
Et
afin
qu'on
sache
que
les
fautes
qu'il
a
commises,
nommement
en
ladite
translation
Francoise,
c'est
par
opiniastrete
et
pour
ne
vouloir
croire
bon
conseil,
i'insereray
ce
que
Calvin
en
escrivoit
des
l'an
1542,
a
un
sien
ami
familier:
Ie
vous
prie
d'entendre
la
plaisante
maniere
de
faire
de
M.
Sebastien,
qui
sera
pour
vous
despiter
et
faire
rire
aussi.
Il
vint
l'autre
iour
a
moy,
me
demandant
si
ie
ne
trouveroye
pas
bon
qu'on
imprimast
sa
translation
du
Nouveau
Testament.
Ie
luy
respondi
qu'elle
avoit
bien
besoin
d'estre
corrigee
en
beaucoup
d'endroits.
Il
me
de-
1)
estrange
F.
2)
il
y
a
aussi
grand
nombre
qu'il
fut
iamais
F.
|