[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


9:801  801  PRAEFATIONES.  802  en  leurs  coeurs  et  esperitz  par  foy,  ce  qu'ilz  ne  povoient  veoir  a  l'oeil.  Et  affin  encore  de  les  plus  confermer  en  toutes  manieres  en  la  longue  attente  de  ce  grand  Messiah,  Dieu  leur  a  baille  sa  loy  escrite:  en  laquelle  estoient  comprinses  plusieurs  ceremonies,  purifications,  et  sacrifices,  lesquelles  choses  n'estoient  que  figures  et  urnbres  des  grans  biens  a  venir  par  Christ,  lequel  seul  estoit  le  corps  et  verite  d'icelles.  Oar  la  loy  ne  pouvoit  mener  aucun  a  perfection:  ains  seulement  demon  st  i  oit,  et  comme  ung  pedagogue  adressoit  et  conduisoit  a  Christ:  lequel  en  estoit  (comme  dict  sainct  Paul)  la  fin  et  accomplissement.  Semblablement  par  plusieurs  fois  et  en  diverses  saisons  il  leur  a  envoye  aucuns  Roys,  Princes  et  Capitaines  pour  les  delivrer  de  la  puissance  de  leurs  ennemys,  les  gouverner  en  bonne  paix,  leur  recouvrer  leurs  pertes,  faire  flourir  leur  regne,  et  en  grandes  prouesses  l)  les  faire  renommer  entre  tous  autres  peuples  pour  leur  donnor  quelque  goust  des  grandes  merveilles  qu'ilz  recevroient  de  ce  grand  Messiah,  auquel  seroit  desployee  toute  la  vertu  et  puissance  du  royaume  de  Dieu.  Mais  quand  la  plenitude  du  temps  est  venue,  et  le  terme  preordonne  de  Dieu  est  escheut  :  ce  grand  Messiah  tant  promis  et  tant  attendu  est  venu,  et  a  parfaict  et  accomply  tout  ce  qui  estoit  necessaire  pour  nostre  redemption  et  salut.  Et  a  este  donne  non  seulement  aux  Israelites:  mais  a  tous  hommes,  de  toutes  gens,  et  regions.  Affin  que  la  nature  humaine  fust  par  luy  reconciliee  a  Dieu.  Ainsi  2)  qu'il  est  pleinement  contenu,  et  appertement  demonstre  au  livre  qui  s'ensuyt.  Lequel  avons  translate  le  plus  fidelement  qu'il  nous  a  este  possible  selon  la  verite  et  propriete  de  la  langue  Grecque:  a  ce  que  tous  Chrestiens  et  Chrestiennes  qui  entendent  la  langue  Francoyse,  puissent  entendre  et  recongnoistre  la  loy  qyuils  doivent  tenir,  et  la  foy  qu'ifa  doivent  ensuyvre.  1)  Dans  la  Bible  (VOlivctan  on  lit:  promesses.  Toutes  les  autres  editions  que  nous  avons  vues  ont  corrige  cette  faute.  2)  Au  lieu  du  passage  souligne  dans  le  texte,  on  lit  dans  le  Traite  de  1543  et  dans  toutes  les  editions  de  la  Bible  qui  le  reproduisent,  les  phrases  suivantes:  Pour  laquelle  chose  declairer,  le  Seigneur  Iesus,  qui  en  estoit  le  fondement  et  la  substance,  a  ordonne  ses  Apostres:  ausquelz  il  a  donne  la  charge  et  le  mandement  de  publier  sa  grace  par  tout  le  monde.  Or  les  Apostres,  pour  se  bien  et  pleinement  acquiter  de  leur  devoir,  non  seulement  ont  mis  peine  et  diligence  d'executer  leur  ambassade  par  predications  de  bouche,  mais  a  l'exemple  de-  Moyse  et  des  Prophetes,  pour  laisser  la  memoire  eternelle  de  leur  doctrine,  l'ont  reduicte  par  escrit:  ou  ilz  ont  premierement  recite  l'histoire  de  ce  que  nostre  Seigneur  Iesus  a  faict  et  souffert  pour  nostre  salut:  puis  apres  ont  demonstre  que  tout  cela  valloit,  et  quel  profit  nous  en  recevons,  et  en  quelle  sorte  il  le  nous  fault  prendre.  Tout  ce  recueil  se  nomme  le  Nouveau  Testament.  Et  se  nomme  ainsi  au  regard  du  Vieil  etc.  Calvini  opera.  Voi.  IX.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci