[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


40:79  79  PRAELECTIONES  80  labiis  et  gravi  lingua  idem  est.  Quid  autem  est  gravis  lingua  nisi  barbara?  Nune  ergo  tenemus  genuinum  sensum,  quod  scilicet  propheta  non  mittatur  ad  homines  linguae  incognitae,  quia  esset  illis  barbarus,  et  ipsos  non  intelligeret:  non  mitto  te  igitur  ad  illos,  sed  ad  domum  Israel.  Iam  addit,  non  ad  populos  multos.  Qui  vertunt  magnos,  non  assequuntur  quid  voluerit  propheta.  Nam  in  singulari  numero  loquutus  fuerat  Deus  de  omnibus  populis:  nunc  autem  exprimit  plures:  quasi  diceret,  Ego  neque  ad  Aegyptios,  neque  ad  Chaldaeos,  neque  ad  alias  gentes  procul  remotas  te  mitto:  sicuti  undique  cincta  est  terra  populis,  quorum  lingua  tibi  esset  incognita.  Ad  eos  igitur  te  non  mitto.  Sequitur,  si  non.  Hieronymus  vertit,  Si  ad  eos  te  misissem,  quasi  non  interposita  esset  negativa  particula  tih:  ad  verbum,  si  non:  sed  quia  dura  est  loquutio,  existimant  quidam  esse  particulam  iurantis  io  DN,  et  affirmative  exponunt  pro  DON3,  vere,  aut  certe.  Atqui  erit  defectiva  oratio,  si  ita  accipimus.  Subaudiunt  enim  postea  rursus  DN.  Nam  duae  istae  voces  fro  DN  tantundem  valent  ac  si  iusiurandum  esset  interpositum.  Iam  quem  sensum  licebit  ex  his  verbis  elicere?  profecto  ad  eos  mittam  te,  ipsi  te  audient.  Videmus  ergo  sensum  illum  esse  nimis  coactum.  Quidam  ita  exponunt,  Si  non  ad  eos  te  misissem  audissent  te,  quasi  Deus  hic  perstringeret  ingenium  populi,  eo  quod  potius  appeterent  vanas  et  fallaces  prophetias,  quam  se  subiicerent  veritati:  perinde  ac  si  dictum  esset,  si  quispiam  nebulo  tenebras  illis  offunderet,  statim  amplecterentur  eius  fabulas  et  mendacia,  ita  sunt  ad  vanitatem  proclives,  Quoniam  autem  ego  mitto  te,  ideo  non  audiunt.  Sed  neque  haec  expositio  convenit,  quia  paulo  post  id  videbimus  suo  loco.  Mihi  itaque  probabilis  est  hic  contextus,  si  non  misissem  te  ad  eos,  et  ipsi  audissent  te:  quasi  dictum  esset,  nisi  obstaret  sermonis  diversitas,  ego  potius  opera  tua  usus  essem  erga  gentes  extraneas.  Significat  autein  Deus  hoc  modo  fastidium,  quum  dicit  se  missurum  fuisse  prophetam  huc  vel  illuc  potius,  quam  ad  Israelitas,  nisi  quia  nulla  erat  sermonis  communicatio.  Quum  ergo  lingua  differrent,  obstaculum  hoc  continuit  prophetam  intra  suas  metas,  nempe  ut  populo  mitteretur.  In  hoc  sensu  nihil  est  coactum.  Non  mitto  ergo  te  ad  multos  populos  profundos  labiis  et  graves  lingua,  quia  tu  non  intelligeres  eorum  sermonem.  Quod  si  hoc  non  obstaret,  ego  te  misissem,  ipsi  audirent  te.  Videmus  ergo  quod  paulo  ante  attigi,  conferri  Israelitas  cum  extraneis  et  incirconcisis  gentibus,  quia  non  ignorantia  linguae  sed  cordis  sui  pervicacia  repudiabant  doctrinam  sibi  oblatam.  Dicit  quidem  Isaias  (28,  11  sq.)  sermonem  Dei  profundum  et  obscurum  fore  etiam  ipsis  Iudaeis,  sed  alio  sensu  :  sicuti  comparat  etiam  prophetias  suas  libro  obsignato,  nempe  quia  Deus  ipsos  excaecaverat   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci