[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


15:78  1928.  CALVINUS  VIRETO.  Be  negotio  quodam  Landronium  concernent  e.  (Ex  autographo  Cod.  Genev.  107,  fol.  68.)  Eximio  Christi  servo  Petro  Vireto  ecclesiae  Lausannensis  pastori,  fratri  et  symmystae  optimo,  8.  Literas  ad  Farellum  paraveram.  Nunc  quia  nuncius  a  vobis  huc  iterum  concedet,  antequam  Neocomum  redeat,  hoc  tibi  breviter  scribendum  duxi.  Quod  Farellus  de  Landronio  *)  concepit,  mihi  fieri  aliter  non  posse  videtur,  quam  si  Bernates  cuiuspiam  probati  hominis  integritate  confisi  ipsum  pro  iure  suo  afferant  municipio.  Nunquam  vero  probabunt,  nisi  qui  a  vobis  commendabitur.  Verum  quoniam  ea  res  indiget  consultatione,  paratus  essem  a  paschate  venire  ad  Farellum,  nisi  una  ratio  obstaret,  quod  tantopere  nostros  congressus  et  suspectos  et  odiosos  esse  video.  Tu  igitur  dispicies  quid  expediat:  Beza  autem  noster  sententiam  tuam  mihi  exponet.2)  Vale,  optime  et  integerrime  frater.  Saluta  familiam  et  amicos.  Dominus  vos  omnes  tueatur  regat  et  benedicat  perpetuo.  Genevae  12.  Martii  1554.  Ioannes  Calvinus  tuus.  1929.  LES  MINISTRES  DE  GENEVE  AUX  FRERES  DE  WESEL.  *)  Exhortations  generales  et  conseils  speciaux  au  sujet  des  ceremonies.  (Copie  Bibi,  de  Geneve  Vol.  197*,  f.  271.  .  Lettres  sp.  I.  418.  Trad.  angi.  III.  29.)  1928.1)  Oppidum  est  ad  lacum  Bielensem  situm.  2)  qui  ergo  Genevae  expectabatur.  1929.  1)  Chasses  de  V  Angleterre  par  Vintolerante  politique  de  la  reine  Marie,  les  membres  de  la  Congregation  etrangere  de  Londres  se  disperserent  dans  les  Pays-Bas  et  en  Allemagne.  Quelques-uns  se  retirerent  a  Wesel  >  ou  d'autres  refugies  les  avaient  prece  de  s  f  mais  ou  VintoUrance  lutherienne  n'accueiiUt  qu'a  regret  ces  tristes  victimes  des  revolutions  religieuses  de  V  Europe.  Sommes,  trois  ans  apres,  par  les  magistrats  du  pays,  de  signer  un  formulaire  consacrant  le  dogme  de  la  presence  reelle,  ces  bannis  pre  sererent  les  douleurs  d'un  nouvel  exil  a  V  abjuration  de  leur  foi.  Quelques-uns  se  retirerent  a  Francfort,  dont  le  senat  les  recut  humainement  et  ohtint  de  celui  de  Wesel  une  tolerance  precaire  pour  le  petit  nombre  de  refugies  qui  n'avaient  point  encore  quitte  cet  asile.  (Bonnet.)  Wolters,  Bef.  Gesch.  v.  Wesel.  Sonn  1868.  

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci