21:7
7
NOTICE
LITTERAIRE.
8
dore
de
Besze
f
contenant
en
brief
l'histoire
de
la
vie
et
mort
d'iceluy.
Il
y
a
aussi
deux
tables:
V
une
des
matieres
singulieres
contenues
esdits
Commentaires,
V
autre
des
tesmoignages
de
V
Escriture
saincte
allegues
et
proprement
appliquee
par
l'autheur.
A
Geneve,
de
l'Imprimerie
de
Francois
Perrin.
M.
D.
LXIIIL
La
moitie
de
la
page
est
occupee
par
l'embleme
de
l'imprimeur,
qui
represente,
l'une
a
cote
de
l'autre,
la
porte
large
et
la
porte
etroite,
avec
des
legendes
tirees
de
Matth.
VII
et
de
Jean
X.
Le
format
est
in-folio.
La
preface
elle-meme,
avec
le
Catalogue
des
oeuvres
de
Calvin
qui
y
est
joint,
remplit
12
feuillets.
On
cite
une
edition
in-8:
Commentaires
de
M.
Iean
Calvin
sur
le
livre
de
Iosue,
avec
une
Preface
de
Theodore
de
Beze
contenant
en
brief
l'histoire
de
la
vie
et
mort
d'iceluy,
avec
le
testament
et
derniere
volonte
dudit
Calvin,
et
le
catalogue
des
livres
par
luy
composez.
Geneve.
Francois
Perrin
1564.
Nous
n'avons
pas
reussi
a
nous
la
procurer.
Nous
devons
en
dire
autant
d'une
edition
de
1565
fol.
si
tant
est
qu'il
n'y
ait
pas
ici
confusion
avec
celle
qui
sera
mentionnee
plus
bas.
La
Preface
fut
en
meme
temps
publiee
separement
sous
ce
titre:
Discours
de
M.
Theodore
de
Besze
contenant
en
bref
l'histoire
de
la
vie
et
mort
de
Maistre
Iean
Calvin
avec
le
testament
et
derniere
volonte
dudit
Calvin
et
le
catalogue
des
livres
par
luy
composez.
A
Geneve
de
Vimprimerie
de
Francois
Perrin
1564.
63
pages
8.
L'editeur
s'explique
lui-meme
sur
cette
reimpression
dans
la
note
suivante
qui
se
trouve
au
verso
du
titre:
L'imprimeur
au
Lecteur.
Amy
Lecteur,
ie
V
offre
ce
present
sommaire
contenant
la
vie
et
mort
du
fidele
serviteur
de
Dieu
M.
Iean
Calvin,
par
lequel
tu
verras
de
merveilleux
exemples
des
assaulx
qu'il
a
soustenus
pour
desfendre
la
doctrine
du
Fils
de
Dieu,
et
aussi
quelle
assistance
Dieu
fait
aux
siens
quand
il
est
question
de
son
honneur
et
gloire.
Cependant
ne
trouve
estrange
si
ce
discours
ne
commence
par
la
forme
accoustumee
aux
hystoriographes,
car
Vintention
de
l'autheur,
qui
est
M.
Theodore
de
Besze,
semblable"
ment
bon
serviteur
de
Dieu
et
compagnon
de
M.
Iean
Calvin
en
Voeuvre
du
Seigneur,
n'a
este
de
le
publier
comme
hystoire:
ains
seulement
pour
une
preface
aux
Commentaires
dudit
Calvin
sur
le
livre
de
Iosue,
mis
en
lumiere
depuis
son
trespas.
Ie
fay
bien
voulu
advertir
de
ce
affin
que
tu
ne
pensasses
que
la
memoire
d'un
si
grand
personnage
se
peust
contenter
Sun
si
petit
discours
(combien
qu'il
soit
diligemment
et
veritablement
fait)
lequel
te
servira
seulement
de
te
donner
esperance
d'attendre
une
belle
et
ample
hystoire
de
ses
faits
et
gestes,
qui
proffitera
grandement
a
l'advancement
de
l'Eglise
de
Dieu,
auquel
soit
gloire
et
honneur
eternellement.
Ainsi
soitril.
Une
derniere
edition
contemporaine
du
Discours
parut
en
1565,
jointe
a
la
traduction
de
trois
autres
biographies
de
reformateurs,
sous
le
titre
suivant:
Histoire
des
vies
et
faicts
de
quatre
excellens
personnages,
premiers
restaurateurs
de
l'Evangile
en
ces
derniers
temps:
Assavoir,
de
Martin
Luther,
par
Philippe
Melancthon.
De
Iean
Ecolampade,
par
Wolfgang
Faber
Capito
et
Simon
Grynee.
De
Huldrich
Zuingle,
par
Osualdus
Myconius.
Traduites
de
Latin
en
Francois.
De
Iean
Calvin,
par
Theodore
de
Besze:
Avec
son
Testament
et
le
Catalogue
de
ses
livres
et
escrits.
M.
D.
LXV.
La
pagination
a
part
du
Discours
de
Beze
montre
que
ce
n'etait
qu'un
tirage
separe
de
l'edition
du
Commentaire.
*)
Enfin
le
meme
texte
a
ete
reproduit
dans
les
Opuscules
francais
de
Calvin
publies
par
M.
P.
Lacroix
(le
bibliophile
Jacob)
P.
1842.
L'editeur
parait
supposer
que
le
texte
francais
n'est
qu'une
traduction.
Perrin
s'empressa
aussi
de
livrer
au
public
une
edition
latine
du
Commentaire,
precedee
d'un
extrait
du
Discours
traduit
par
Garnier.
Ioannis
Caluini
in
librum
Iosve
breuis
Commentarius
quem
paulo
ante
mortem
absoluit.
Addita
sunt
quaedam
de
eiusdem
morbo
et
obitu.
Cum
indice
\Emblema\
Genevae.
Ex
officina
Francisci
Perrini
M.
D.
LXIIIL
8.
L'esquisse
biographique
a
pour
titre
:
De
incomparabilis
viri
D.
Io.
Caluini
morbo
et
obitu,
excerpta
quaedam
ex
Gallica
Theod.
Bezae
Vezelii
in
hunc
eundem
Commentarium
praefatione,
P.
Garner
o
interprete.
On
peut
ici
soulever
la
question
relative
a
la
priorite
de
l'un
des
textes
sur
l'autre.
Calvin
avait
l'habitude
de
rediger
ses
Commentaires
en
latin
:
aurait-on
juge
convenable
de
faire
paraitre
d'abord
une
traduction
francaise
pour
la
repandre
sans
delai
dans
le
grand
public
a
cause
de
la
Preface
de
Beze,
qui
en
etait
bien
la
partie
la
plus
mportante
pour
le
moment,
sauf
a,
la
faire
suivre
par
le
texte
original?
IL
est
assez
difficile
de
croire
qu'on
eut
remis
la
publication
de
l'original,
tel
que
l'auteur
l'avait
laisse,
pour
le
faire
preceder
d'une
traduction
qui
devait
ne
pas
etre
prete
encore,
rien
n'empechant
l'impression
de
celle-ci
quelque
peu
de
temps
plus
tard.
Garnier
rapporte
lui-meme
que
Calvin
etait
occupe
a
traduire
en
francais
ses
Commentaires
sur
les
quatre
derniers
livres
de
Moise
et
a,
revoir
la
traduction
de
1)
Dans
notre
reimpression
nous
marquons
a
la
fois
la
pagination
de
l'edition
de
1564
fol.
et
celle
de
l'edition
in-80^
dont
il
est
ici
question.
|