[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


6:612  Et  n'est  pas  peu  de  chose  de  donner  mauvais  exemple  a  ses  prochains,  pour  confermer  les  ignorans  en  erreur  et  troubler  les  infirmes,  ou  les  scandalizer!  Mais  quand  avec  tout  cela  nous  adioustons  une  impudence,  et  que  comme  paillardes  effrontees,  nous  nous  torchons  la  bouche,  1)  pour  dire  que  nous  n'avons  rien  fait  de  mal:  c'est  despiter  Dieu  apertement,  2)  et  quasi  de  propos  delibere  le  provoquer  au  combat,  et  l'armer  a  faire  vengeance  contre  nous.  Comme  aussi  il  le  monstre  par  son  prophete  Esaie  (22,  14),  [fol.  29]  iurant  estroictement,3)  qu'une  telle  iniquite  ne  sera  iamais  remise.  Nous  voyons  comme  David;  estant  fugitif  au  pais  des  Philistins,  encor4)  qu'il  ne  fust  pas  contrainct  d'idolatrer,  ne  regretoit  rien  plus,  que  d'estre  prive  de  ce  bien,  de  se  povoir  assembler  avec  les  fideles  pour  prier  en  leur  compagnie,  se  confermer  par  l'usage  des  sacremens,  et  ouyr  la  loy  du  Seigneur  (Ps.  42,  5).  Il  ne  luy  challoit  au  pris  de  cela  d'estre  banny  du  Royaume,  lequel  Dieu  luy  avoit  donne,  d'estre  dechasse  arriere  de  ses  parens  et  amis,  et  d'estre  despouille5)  de  sa  femme.  Car  nous  ne  lisons  pas  qu'il  ait  faict  lamentations6)  de  ces  choses,  comme  de  ce  qu'il  n'avoit  plus  acces  au  temple  de  Dieu.  Parquoy  tous  ceux  qui  sont  en  pais  ou  il  n'y  a  point  forme  d'Eglise  ordonnee  comme  il  appartient,  pour  adorer  Dieu  et  l'invoquer  ouyr  sa  parolle  et  user  de  ses  Sacremens,  devroient  bien  desia  avec  Daniel  souspirer,  de  ce  qu'ilz  n'ont  pas,  et  ne  peuvent  avoir,  les  choses  tant  necessaires  a  tous  fideles.  Car  nous  ne  saurions  mieux7)  monstrer  que  nous  sommes  enfans  incorrigibles,  qu'en  estant  stupides  aux  verges  de  Dieu.8)  Or  ceste  est  la  verge  que  nous  devons  avoir  en  horreur  sur  toutes  les  autres,  quand  il  nous  oste  les  enseignes  par  lesquelles  il  testifie  sa  presence  au  monde.  Mais  encor  ceste  verge  est  plus  rigoreuse  beaucoup,  quand  il  permet  que  nous  soyons  subiectz  a  ceste  captivite,  d'adorer  les  idoles,  au  lieu  de  luy.  N'est  ce  pas  donc  un  trop  grand  mespris  de  Dieu  de  ne  s'esmouvoir  point,  et  quasi  se  rire,  quand  par  signes  evidens  il  se  monstre  courrouce  contre  nous,  voire  beaucoup  plus  grievement  que  s'il  nous  afuigeoit  de  peste,  de  guerre  [fol.  30]  et  de  famine  tout  ensemble.  Parquoy  tout  bien  regarde  ie  ne  puis  autrement  iuger,  comme  i'ay  desia  dict,  sinon  qu'une  telle  mescongnoissancj  est  cause  que  nostre  Seigneur  1)  os  et  frontem  fricamus.  2)  ouvertement  1611.  Le  traducteur  a  neglige  ce  mot.  3)  iure  iurando  denuncians.  4)  encor  .  .  .  .  d'idolatrer,  manjue  dans  la  traduction  5)  eslongne  1611.  6)  telle  lamentation,  1566  suiv.  7)  apertiore  signo.  8)  contumaces  filio  Dei,  .  .  .  .  quum  ad  eius  flagella  stupidi  sumus.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci