6:610
muler
leur
Chrestiente,
iusqu'a
se
polluer
en
idolatrie.
Veu
que
Nicodeme
a
monstre
cent
fois
plus
de
constance
en
[fol.
26]
la
mort
de
Iesus
Christ,
qu'ilz
ne
font
tous
ensemble
apres
sa
resurrection.
Il
est
temps
de
conclurre
pour
mettre
fin
au
present
traicte.
Ie
croy
que
tous
*)
ceux
qui
ont
une
goutte
de
sain
iugement,
voyent
bien
qu'ilz
n'ont
aucune
raison
de
m'accuser,
comme
si
i'estois
trop
rude
et
aspre
en
exigeant
des
Chrestiens
ce
que
notre
Seigneur
leur
commande
expressement
par
sa
parolle,
et
non
plus.
A
ceux
qui
ont
les
oreilles
tant
douillettes,
qu'ilz
ne
peuvent
porter
cela,2)
ie
respons
que
ma
doctrine
n'est
pas
dure:
mais
c'est
la
durete
de
leur
cueur,
qui
la
leur
faict
trouver
telle.
S'il
y
a
difficulte
a
le
faire:
ce
n'est
pas
a
dire
que
nostre
devoir
n'y
soit.
Ie
say
bien
que
ce
n'est
pas
a
un
chacun
particulier,
de
reformer
un
pais,
quand
les
choses
y
vont
mal.3)
Et
aussi
ie
ne
requiers
pas
cela
d'eux:
mais
tant
seulement
qu'un
chacun
se
reforme
en
son
endroit,
ne
communiquant
point
au
mal.
Si
ce
leur
est
chose
fascheuse
quant
a
la
chair,
ie
ne
m'en
esbahis
point.
Mais
s'ilz
congnoissent
ce
que
ie
leur
en
dy
estre
bon
et
salutaire,
qu'ilz
avisent
d'en
faire
leur
profit:
4)
plus
tost
que
d'ensuyvre
les
phrenetiques,
en
frappant
et
outrageant
le
medecin,
qui
met
peine
de
les
secourir.
Ie
ne
prens
pas
plaisir
a
les
contrister.
Neantmoins
si
ie
les
puis
amener
a,
une
tristesse
telle
que
dict
sainct
Paul,
assavoir
qui
engendre
repentance
en
eux:
ie
ne
m'en
repentiray
point
(2
Cor.
7,
10).
Car
ce
sera
leur
profit.
S'ilz
s'en
contristent
pour
se
despiter:6)
i'en
suis
marry.
Car
ie
ne
desire
pas
leur
ruine:
et
n'en
voudrois
estre
cause.
Mais
la
faute
leur
en
sera
imputee,
non
pas
a
moy.6)
[fol.
27]
Iusque
icy
i'ay
parle
a
ceux
qui
font
des
sages
contre
Dieu,
pour
se
iustifier
maugre
luy,
en
ce
que7)
pour
complaire
au
monde,
ilz
ne
font
nulle
difficulte
de
se
polluer
en
idolatrie.
Maintenant
i'adresseray
mon
propos
a
ceux
qui,
estans
aussi
en
pais
papistes,
avec
crainte
et
humilite
recongnoissent
le
povre
estat
ou
ilz
sont,
et
vienent8)
a
regret
au
milieu
des
abominations
qu'ilz
sont
contrainctz
d'y
voir,
et
mesme9)
ausquelles
il
leur
advient
quelque
fois
de
se
polluer
par
infirmite.
Ie
1)
tous,
manque
1551
suiv.
(quicunque).
2)
ut
me
ferre
nequeant.
3)
quand
les
choses
y
vont
mal,
manque
dans
la
traduction.
4)
potius
veritati
pareant,
quam
ut
phreneticorum
more
medicum
percutiant.
{Le
reste
manque.)
5)
ut
fremant
et
resistant.
6)
Sed
quum
ipsi
in
causa
sint,
quid
facerem.
7)
en
ce
que
.
.
.
.
idolatrie,
est
omis
dans
la
traduction,
8)
demeurent,
1566
suiv.
(manent).
9)
et
mesme
.
.
.
.
infirmite,
manque
dans
le
latin.
39
|