6:608
maintenant
avec
la
langue
et
la
plume,
et
sans
me
feindre
non
plus.l)
Et
de
faict
en
cela
ilz
confessent
leur
turpitudo,
quand
ilz
ne
savent
plus
que
faire,
sinon
de
courir
a
reproches
et
maledicence.2)
[fol.
23]
Mais
ii
leur
semble
avis,
qu'ilz
se
maintienent
encor
honnestement,
pendant
qu'ilz
se
peuvent
cacher
soubz
la
robbe
de
Nicodeme:
laquelle
ilz
font
semblable
au
manteau
de
nostre
Dame
des
Carmes
de
Paris.3)
Car
il
me
souvient
qu'il
y
a
la
une
legion
de
moines,
comme
poulsins
soubz
les
ailes
de
leur
mere.
En
ceste
maniere
ceux
cy
estendent
si
loing
le
manteau
du
bon
Nicodeme
qu'ilz
en
sont
tous
couvers.
Au
moins
ilz
le
pensent.
Car
a
la
verite
quand
chacun
en
a
voulu
tirer
un
pan
a
soy,
ilz
l'ont
tant
tire
ca
et
la,
qu'ilz
l'ont
tout
deschire,
non
seulement
par
pieces,
mais
par
filletz.
Comment
donc
est-ce
qu'ilz
s'y
cachent,
dira
quelcun.
Il
leur
advient
comme
aux
perdris:
lesquelles
pensent
estre
bien
mussees,4)
quand
elles
peuvent
trouver
un
trou
pour
fourrer
la
teste.
Ainsi
ce
manteau
de
Nicodeme,
soubz
lequel
ilz
se
pensent
mettre
a
sauvete,
n'est
sinon
une
faulse
imagination,
de
laquelle
ilz
se
decoyvent:
comme
s'ilz
bouchoyent
leurs
yeux5)
a
fin
qu'on
ne
les
vist
pas.
Car
qu'ont
ilz
de
semblable
a
Nicodeme?
C'est,
disent
ilz,
qu'il
est
venu
voir
nostre
Seigneur
de
nuict,
et
ne
se
est
pas
declaire
estre
de
ses
disciples.
Ie
leur
confesse
que
Nicodeme,
devant
qu'estre
illumine,
a
cherche
les
tenebres.
Mais
depuis
que
le
soleil
de
iustice
eut
luict
sur
luy:
assavoir6)
s'il
demeura
tousiours
en
sa
cachette?
Or
au
contraire
nous
voyons
la
declaration
qu'il
fit,
voire
au
temps,
que
tout
estoit
desespere.
Assavoir,
quand
il
vint
avec
Ioseph
d'Arimathie,
demander
a
Pilate
le
corps
de
nostre
Seigneur
pour
l'ensevelir.
Notons
le
temps.
Voila
les
prestres,
pharisiens,
et
tous
les
autres
ennemis
de
la
verite,
qui
triomphent,
[fol.
24]
comme
ayans
tout
gaigne.
Les
povres
fideles
de
l'autre
coste
sont
bien
estonnez
et
quasi
esperduz,
voyans
leur
maistre
et
sauveur,
auquel
ilz
ont
eu
toute
leur
esperance,7)
trespasse:
et
son
corps
pendu
au
gibbet
entre
des
malfaicteurs
et
brigans.
Les
pharisiens
et
scribes
et
prestres
sont
aux
escoutes,
pour
voir
si
quelcun
osera
sonner
mot.
Car
ilz
ne
se
contentent
point
de
l'avoir
mis
a
mort,
sinon
que
la
memoire
en
soit
du
tout
abolie.
Ilz
sont
encor
enflambez
de
la
rage
qu'ilz
ont
exercee
contre
sa
1)
et
sans
me
feindre
non
plus,
manque
dans
le
latin,
qui
met
a
la
place
ces
mots:
nec
remissiore
animo
vitam
profundam
quam
nunc
verba
facio.
2)
mesdisance
1611
(maledicentiam).
3)
quam
Lutetiae
pictam
aliquando
vidi
apud
Carmelitas.
4)
latitare.
5)
oculos
clauderent
aut
velo
obducerent.
6)
ie
demande
1611
(numquid).
7)
auquel
.
.
.
.
esperance,
manque
dans
le
latin.
|