6:604
pas
vouloir
transfigurer
Iesus
Christ,
pour
l'avoir
tel
que
nostre
chair
l'appete:
Et
que
font
autre
chose
ceux
qui
amenent
cela
pour
un
grand
inconvenient,
1)
qu'ilz
ne
peuvent
faire
ce
que
ie
requiers,
sans
danger
de
mort
ou
sans
tout
abandonner?
Si
ie
dy
rien
de
ma
teste,
qu'il
soif;
tenu
pour
frivole,
sans
alleguer
autre
raison.2)
Mais
si
Dieu
nous
appelle
a
susciter
la
rage
des
infideles
contre
nous,
pour
glorifier
[fol.
17]
son
nom:
ou
de
nous
retirer
en
lieu,
auquel
nous
le
puissions
adorer
purement:
quel
honeur3)
luy
faisons
nous,
d'user
de
telles
repliques?
Et
quelle
folie
est-ce
a
nous,
de
le
penser
contenter
de
telle
monnoye?
Iesus
Christ
a
prononce
une
fois,
que
quiconque
tiendra
son
ame
pretieuse
en
ce
monde,
il
la
perdra.
Quand
donc
ceux
cy
mettent
en
avant
pour
excuse,
qu'il
se
faudroit
hazarder
a
la
mort,
s'ilz
faisoyent
ce
que
ie
leur
monstre
par
l'escriture:
ne
veulent
ilz
pas
contraindre
Iesus
Christ
a
retracter
sa
sentence?
Mais
nostre
nature
ne
porte
point
cela,
disent
ilz.
Qui
est-ce
qui
l'ignore?
mais
ou
est
la
vertu
de
l'esperit
de
Dieu,
laquelle
devoit
apparoistre
en
nous?
Si
les
fideles
de
l'Eglise
primitive
en
eussent
autant
dict,
que
seroit
devenue
la
Chrestiente?
Ne
feust
elle
pas
perie
et
abolie,
devant
que
iamais
venir
en
estre?4)
Que
ie
crains
bien
que
la
congnoissance
que
Dieu
nous
a
donnee
auiourdhuy
si
ample
de
sa
verite,
ne
nous
viene
en
tant
plus
grieve
condamnation.
Toute
la
theologie
des
martyrs
anciens
estoit,
de
savoir
qu'il
n'y
avoit
qu'un
seul
Dieu
qu'on
deust
adorer:
et
qu'en
luy
seul
on
devoit
mettre
sa
fiance
entierement:
que
le
vray
service
qu'il
requiert,
estoit
de
l'adorer
et
invoquer,
et
en
recongnoissant
avec
louanges
et
actions
de
graces
que
tous
biens
vienent
de
luy,
le
servir
selon
sa
parolle,
vivant
en
bonne
conscience.
Item
qu'il
n'y
avoit
salut
et
vie
ailleurs
qu'en
Iesus
Christ.
Et
n'avoyent
pas
une
congnoissance
tant
haute
de
ces
choses,
qu'ilz
les
peussent
des
duire
subtilement,
ny
par
le
menu,
mais
seulement
les
tenoyent
en
simplicite.
Neantmoins
a^ec
cela
ilz
s'en
couroyent
[fol.
18]
d'un
cueur
allaigre,
au
sou
ou
a
autre
supplice
de
mort:
voire
mesme
les
femmes
y
portoyent
leurs
enfans.
Nous
qui
sommes
si
grans
docteurs
au
pris,0)
et
savons
tant
bien
deviser
de
toutes
matieres,
ne
savons
que
c'est
de
rendre
tesmoignage
a
la
verite
1)
pro
ingenti
absurdo.
2)
sans
alleguer
autre
raison,
manque
dans
la
traduction.
3)
quel
honeur
etc.
Au
lieu
de
tout
cela
le
traducteur
a
mis
seulement
ces
mots:
quam
irreverenter
cum
ipso
agimus
ita
responsando?
4)
annon
inter
initia
concidisset
instar
abortus?
5)
au
pris
.
.
.
.
ll
parait
qu'il
yt
a
id
une
petite
lacune
dans
le
texte.
Le
latin
dit:
Nos
qui
prae
illis
tam
magni
sumus
magistri.
|