6:594 u'un homme fidele se garde songneusement d'idolatrer, 1) pour complaire aux hommes: et de faire semblant par dehors de consentir a ce qu'il congnoist en sa conscience estre mauvais et contre Dieu : 2) il appert evidemment que cela est plus que raisonnable. Toutesfois il y en a d'aucuns qui me trouvent trop rigoreux, et qui plus est, se plaingnent de moy, a, cause que ie les traicte trop inhumainement. Si on demande la cause de leur mescontentement: c'est d'autant qu'ilz ne peuvent souffrir qu'on leur gratte leur rongne. Oar quelle apparence ont ilz pour s'excuser, comme si ie les condamnois a tort? Ilz n'ont pour tout potage3) que ce miserable subterfuge, que l'affection interieure est a Dieu, quelque semblant qu'ilz facent devant les hommes. Mais qu'est-ce que cela veut dire sinon qu'ilz font un partage enjfcre Dieu et le Diable, pour reserver l'ame a. l'un, en donnant le corps a l'autre? Ilz retienent bien le cueur4) a Dieu, pour le moins comme ilz disent: 'mais ilz ne font point difficulte d'abandonner leurs corps a choses profanes et meschantes. Ie vous prie, Dieu se peut il contenter d'un tel meslinge? Celuy qui a dit que tout genoil se ploira devant lui, et que toute langue confessera son nom, souffrira-il qu'on s'agenoille devant les idoles? 5) Ainsi comme i'ay dit du commencement touchant la doctrine, elle est claire et facile a, decider si on veut acquiescer [foL 4] a la verite. Et les probations sont tant liqui- 1) ab externa idololatria se abstineat. 2) Le traducteur ne met que ces mots: quae coram Deo damnat. 3) potage, manque 1611. Le traducteur met simplement: omnino. 4) animam integram. 5) Le traducteur ajoute: impune. 38