6:572 plus de lieu? Or nous scavons qu'elle est inviolable : voire l) que le ciel et la terre se meslassent ensemble. Toutesfois la prudence charnelle ne veult encor acquiescer en cela. Car elle obiecte un autre inconvenient: que si chascun so vouloit retirer de l'idolatrie, premierement tous les pais ou regne l'Antechrist seroyent tantost desproveuz de fideles. Secondement que estant sortis du lieu ou ilz sont,2) ilz ne scauroyent ou se loger; veu que les regions ou Dieu est purement invoque ne les pourroyent comprendre, avec les habitans qui y sont desia.3) Ie respons quo ceste crainte est trop frivole. Car si tous ceux que nostre Seigneur a illumine d'un accord et consentement commun avoyent ceste hardiesse de mourir plustost4) et quitter tout, que de se profaner en meschantes superstitions, ii les ayderoit d'un moyen que nous ne congnoissons pas. Car ou il convertiroit les cueurs des Princes et [page 81] de leurs officiers5) pour abbatre les idolatries, et remettre au dessus le vray service et adoration de Dieu: ou bien il les amolliroit pour ne point contraindre les paovres fideles a se contaminer contre leurs consciences, et de n'exercer point telle cruaute vers eux. D'advantaige, afin de n'entrer plus avant en dispute : ie ne diz pas qu'il ne faut ia douter que chascun trousse incontinent son baguage pour se mettre en chemin. Car tousiours cela sera, que aucuns auront les yeux bendez, pour ne point appercevoir en quelle fange et ordure ilz sont: les autres combien qu'ilz recongnoissent le paovre estat ou ilz sont, neantmoins seront detenuz par l'infirmite de leur chair pour y demeurer: les autres seront tellement enveloppez de charges diverses, qu'ilz ne pourront pas vuider6) encor qu'ilz le voulsissent faire. Mais il est vray semblable, dira quelqu'un, que ceux qui ont le meilleur zele, et plus de scavoir pour edifier, s'en partiront. [page 82] Que sera-ce donc? Comment la doctrine de l'Evangile pourra elle estre multipliee, si la semence en est ostee? 7) A cela ie respons, que si chascun de ceux qui sont ca et la, ausquelz nostre Seigneur a donne congnoissance de sa verite,8) faisoit la moytie de son devoir a son endroit, qu'il n'y auroit anglet au monde, qui n'en fust remply. La faute est, qu'il n'y a ne hardiesse ne courage en la pluspart. Mais encore, quand tous ceux qui 1) voire encore 1566 suw. 2) estans sortis du lieu ou ilz sont, manque dans le latin. 3) avec les habitans qui y sont desia, est omis par le traaucteur. 4) avoyent . . . . plustost, manque dans Ia traduction. 5) et de leurs officiers, ne se trouve pas dans le latin. 6) facultatem exeundi habituri non sint. 7) Comment . . . . ostee? manque dans la traduction. 8) ausquelz . . . . verite, est omis dans la traduction.