6:565
ENTRE
LES
PAPISTES.
fendent
l)
pas
totallement
que
ce
soit
bien
faict,
ou
qu'il
n'y
ait
nulle
faute
de
commettre
idolatrie
exterieure
par
crainte
des
hommes:
2)
mais
alleguent
que
c'est
une
faute
legiere,
et
facile
a
pardonner,
quand
le
cueur
n'y
est
point:
3)
et
pourtant
que
c'est
outrepasser
mesure,
de
la
reprendre
tant
aigrement.
Et
pour
plus
donner
d'apparence
a
leur
dire,
ilz
obiectent
qu'il
y
a
tant
de
vices
regnans
au
monde
beaucoup
plus
enormes,
et
qui
meriteroyent
bien
d'estre
repris
en
premier
lieu.
Qu'il
ne
faudroit
pas
donc
commencer
par
ceste
petite
infirmite,
[page
63]
comme
ilz
reputent,
si
nous
ne
voulons
ensuyvre
l'hypocrisie
des
Pharisiens,
qui
avallent
un
chameau
entier
et
passent
par
un
estamine
des
petis
morceaux.
Ie
commenceray
a
respondre
par
ce
dernier
poinct:
confessant
qu'il
y
a
auiourd'huy
de
terribles
fautes
au
monde,
contre
lesquelles
il
est
bon
mestier
de
crier.
Ie
confesse
aussi
que
quand
on
les
passeroit
legierement,
pour
s'amuser
a
ce
seul
peche
d'idolatrie
exterieure,
4)
que
ce
seroit
mal
proceder.
Comme
si
maintenant
i'espargnois
les
paillars,
les
ivrognes,
les
larrons,
trompeurs,5)
pariures
et
autres:
que
ie
pardonnasse
a
l'avarice,
que
ie
dissimulasse
les
rapines,
les
pompes
et
l'orgueil,
estant
du
tout
acharne
a
^reprendre
ce
seul
vice
dont
ie
parle
a
present:
ce
seroit
mal
procede
a
moy.
Et
lors
on
me
pourroit
a
bon
droict
reprendre
de
mon
inconsideration,
comme
laissant
beaucoup
de
playes
cachees,
pour
m'amuser
a
en
guerir
une.
Mais
puis
que
cela
n'est
point,
qui
[page
64]
m'empeschera
de
reprendre
chascun
vice
en
son
ordre,
sans
en
laisser
nul
derriere?
Or
que
oestuy
cy
soit
du
nombre,
il
ne
se
peut
nier.
Voire,
disent-ilz,
mais
c'est
trop
aigrement.
Car
aucuns
oyans
crier
ainsi
a
l'encontre,
pensent
s'estre
acquite
du
tout
envers
Dieu,
quand
ilz
n'auront
point
faict
semblant
d'idolatrer
avec
les
autres.
Et
comme
si
toute
leur
sainctete
estoit
la,
il
ne
leur
chauldra
de
mener
cependant
une
vie
dissolue,
ou
de
tromper
leurs
prochains,
ou
de
faire
choses
semblables.6)
Ie
respons
que
telles
gens
mettans
toute
leur
perfection
au
dehors,
et
voulant
contenter
Dieu
en
un
seul
poinct,
sont
aussi
mal
advisez
ou
plus,
que
les
autres
qui
pensent
ne
offenser
point
Dieu,
en
le
renonceant
par
superstitions
exterieures
devant
les
hommes.
Mais
il
n'y
a
nul
propos,
queleur
faute
me
soit
imputee:
1)
maintiennent
1551
suiv.
2)
ou
qu'il
n'y
ait
.
.
.
.
des
hommes,
manque
dans
le
latin.
3)
quand
le
cueur
n'y
est
point,
manque
dans
le
latin.
4)
interea
vero
ad
illa
omnia
conniveat.
5)
trompeurs,
est
omis
par
le
traducteur.
6)
non
magno
aestimant
gravia
flagitia
prae
uno
isto
vitio;
vitae
enim
interea
sunt
dissolutae,
vel
rapaces
sunt,
vel
avari.
|