7:503
503
ACTA
SYNODI
TRIDENTINAE
504
ad
victum
destinati
erant,
pridem
coeperunt
esse
otiosorum
hominum
reditus:
et
qui
aluntur
ecclesiae
sumptu,
nihil
sibi
oneris
impositum
esse
cogitant,
ad
tantum
flagitium
se
corrigendum
accingi
profitentur.
Quum
ad
rem
ventum
est,
non
nihil
videntur
dicere.
Est
istud,
fateor,
in
tanta
vitiorum
exundatione,
magni
aestimandum:
ab
uno
homine
non
teneri
duos
episcopatus.
Et
reliqua
similia,
ad
coercendam,
quae
hodie
grassatur,
licentiam
composita.
Tametsi
multum
abest
quidquid
tentant
reformationis,
non
dico
a
prisca
illa
et
austeriore
disciplina,
quae
ante
annos
mille
viguit:
sed
a
tolerabili
aliquo
piae
et
non
profanae
gubernationis
statu.
Episcopum
longius
dimidio
anno
abesse
a
sua
dioecesi
vetant.
Satis
liberalis
missio,
ut
quotannis
sex
mensium
vacationem
habeant,
qui
dies
et
noctes
continenter
excubare
pro
gregis
sui
custodia
debuerant.
Additur
tamen
etiamnum
exceptio:
nisi
iustam
absentiae
excusationem
habeant.
Et
quando
illa
deerit?1)
Sed
tamen,
ut
quod
hic
praescribitur
exactissime
servent:
quo
profectu
i,d
facturi
sunt,
nisi
forte,
ne
alio
pecuniam,
quae
illis
ex
reditu
conficitur,
[pag
285]
totam
transferant?
Si
urbes
amant,
habebunt
sua
palatia,
ubi
procul
ab
omni
strepitu
bibent,
ludent,
dormient,
pro
more:2)
sin
rura
magis
ipsos
oblectabunt,
in
suis
praetoriis
et
arcibus
suaves
habebunt
recessus.
Ita
suo
munere
perfuncti
erunt,
nihil
agendo.
Haec
certe
erit
vera
residentia.8)
esclarcies
iusques
la,
qu'on
y
void
quasi
comme
en
plein
midy.
Cependant
ilz
usent
de
leur
style
accoustume,
menant
le
monde
par
brides
a
yeaux.
S'ilz
estoyent
fins,
comme
doyvent
ceux
qui
ont
apprins
le
mestier
de
toute
malice
en
telle
boutique:
ne
se
devroyent
ilz
point
accommoder
un
petit
mieux?
Ainsi
c'est
une
chose
estrange
de
les
voir
tant
hebetez:
que
de
ne
savoir
couvrir
plus
finement
leur
turpitude.
Mais
tantost,
quand
ie
re
viens
a
moy,
ie
consydere
le
iugement
admirable
de
Dieu
sur
eux:
lequel
les
aveugle
tellement
et
estonne,
que
non
seulement
ilz
ne
voyent
et
ne
sentent
rien,
mais
sans
honte
ne
vergongne
aucune
publient
franchement
leurs
vilenies
pour
se
diffamer.
1)
Hoc
loco
in
versione
gallica
haec
inseruntur:
Mesme
a
ceste
heure,
durant
les
vacances
du
concile,
monsieur
l'evesque
de
sainct
Mallo
a
bien
conge
d'apprendre
a
baller
a
Venize.
Ie
laisse
a
parler
de
monsieur
de
Clermont,
pource
que
son
absence
estoit
un
peu
mieux
colloree
du
temps
qu'on
tenoit
le
concile
de
Trente.
Tant
y
a
neantmoins
qu'il
estoit
bien
empesche
alors
a
forger
des
petis
anges.
Ce
pendant
il
est
a
presumer
qu'il
s'acquitte
bien
de
son
office.
Mais
ie
vous
prie,
le
Royaume
de
France
n'estoit
il
pas
assez
grand
pour
faire
des
bastars,
sans
qu'il
allast
cercher
des
courtisaines
en
Italie?
et
mesme
celle
qu'il
a
engrossie
qu'on
appelloit
Langelete.
Ie
recite
ces
histoires
en
passant,
pour
monstrer
combien
il
y
aura
d'espece
d'exsemption.
Car
iamais
ne
sera
qu'ilz
n'ayent
de
plus
honnestes
couleurs
en
leur
manche.
2)
Add.
sans
que
nul
leur
rompe
la
teste.
3)
Hic
tterum
longius
additamentum
reperitur
in
gallico
exemplari:
vray
est
que
ce
seroit
folie
a
moy
de
me
soucier
beaucoup
si
les
Evesques
se
tiennent
en
leur
diocese
ou
non.
Car
pour
en
bien
dire,
il
n'y
a
rien
meilleur
que
de
les
lais-
|