[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


4:46  defaudra  iamais.  La  principale  asseurance  d'icelle  repose  en  l'attente  de  la  vie  future,  laquelle  nous  a  este  mise  par  la  parolle  de  Dieu  hors  de  toute  incertitude.  Toutesfois  quelques  1)  calamitez  et  miseres  qui  puissent  advenir  a  ceux  que  nostre  Seigneur  a  une  fois  receuz  en  son  amour,  elles  ne  peuvent  empescher  que  la  seule  benevolence  de  Dieu  ne  leur  soit  pleine  felicite.  Pourtant  quand  nous  avons  voulu  exprimer  la  somme  de  toute  beatitude,  nous  avons  mis  la  grace  de  Dieu:  de  laquelle  source  toutes  especes  de  biens  nous  proviennent.  Et  cela  est  facile  a  noter2)  en  l'Escriture,  laquelle  nous  rappelle  tousiours  a  la  charite  de  Dieu,  quand  elle  fait  mention  non  seulement  du  salut  eternel,  mais  de  quelque  bien  que  nous  ayons.  Pour  laquelle  raison  David  tesmoigne  que  la  bonte  de  Dieu,  quand  elle  est  sentie  du.coeur  fidele,  est  plus  douce  et  desirable  que  nulle  vie  (Ps.  63,  4).  En  somme,8)  quand  le  tout  nous  viendroit  a  souhait,  cependant  que  nous  sommes  incertains  de  l'amour  de  Dieu  ou  de  sa  haine,  nostre  felicite  nous  sera  tousiours  maudite,  et  par  consequent  mal-heureuse.  Que  si  Dieu  nous  monstre  un  regard  paternel,  noz  miseres  mesme  seront  bien  -  heureuses,  pource  qu'elles  nous  seront  tournees  en  ayde  a  salut.  Comme  sainct  Paul  am  assant  toutes  adversitez  qui  nous  peuvent  advenir,4)  SQ  glorifie  que  par  icelles  nous  ne  serons  iamais  separez  de  l'amour  de  Dieu  (Rom.  8,  35).  Et  en  priant  pour  les  fideles,  il  commence  tousiours  par  la  grace,  de  laquelle  toute  prosperite  a  son  origine  et  source.  Semblablement  David  oppose  a  toutes  frayeurs  qui  nous  pourroyent  troubler,  la  seule  faveur  de  Dieu:  Si  ie  cheminoye,  dit-il,  en  obscurite  de  mort,  ie  ne  craindray  point  quand5)  tu  seras  avec  moy  (Ps.  23,  4).  A  l'opposite,  nous  sentons  comment  noz  coeurs  chancellent,  sinon  qu'en  se  contentans  de  la  grace  de  Dieu,  ils  cherchent  leur  paix  et  repos  en  icelle,  ayant  ceste  sentence  bien  imprimee,6)  Bienheureux  est  le  peuple  duquel  l'Eternel  est  le  Dieu,  et  la  gent  qu'il  s'est  esleue  pour  heritage  (Ps.  33,  12).  29.7)  Nous  mettons  pour  fondement  de  la  foy,  la  promesse  gratuite:  d'autant  qu'en  icelle  consiste  proprement  la  foy.  Car  combien  qu'elle  tienne  Dieu  pour  veritable8)  en  tout  et  par  tout,  soit  qu'elle  commande  ou  defende,  ou  promette  ou  menace:  1)  1541  et  1545:  quelque  calamite  et  misere  qui  puisse  .  .  .  elle  ne  peut.  2)  Le  latin  ajoute:  passim.  3)  Le  reste  du  §.  appartient  a  la  redaction  de  1559.  4)  qui  nous  peuvent  advenir,  n'est  pas  dans  le  latin.  5)  quand,  le  latin  porte:  quoniam  tu  mecum  es.  6)  Le  latin  ajoute:  quod  dicitur  in  Psalmo.  7)  1541  p.  200;  1545  p.  228;  1551  s.  Ch.  V.  §.  22.  8)  1541:  qu'elle  se  propose  Dieu  veritable.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci