6:452 reste. Mesme ce pendant qu'on imprimoit ce livret, on m'a adverty d'un troysiesme Prepuce de nostre Seigneur, qui se monstre a Hyldesheym, dont ie n'avoye faict nulle mention. Il y en a uue infinite de semblables. Finalement, la visitation descouvriroit encores cent fois plus que tout ce qui s'en peut dire. Ainsi, que chascun a son endroit s'advise de ne se laisser a son escient traisner [page 109] comme une beste, pour errer a travers champs, sans qu'il puisse appercevoir ne voye, ne sentier, pour avoir quelque seure adresse. Il me souvient de ce que i'ay veu faire aux marmousetz de nostre parroisse, estant petit enfant. Quand la feste de sainct Estienne venoit, on paroit aussi bien de chappeaux et afficquetz les images des tyrans qui le lapidoient (car ainsi les appelle on en commun language) comme la sienne. Les povres femmes, voyant les tyrans ainsi en ordre, les prenoyent pour compagnons du sainct, et chascun avoit sa chandelle. Qui plus est, cela se faisoit bien au Diable sainct Michel. Ainsi en est il des reliques: tout y est si brouille et confus, qu'on ne sauroit adorer les os d'un martyr que on ne soit en dangier d'adorer les os de quelque Brigand ou Larron, ou bien d'un asne, ou d'un chien, ou d'un cheval. On ne sauroit adorer un aneati de nostre Dame, ou un sien pigne, ou ceincture, qu'on ne soit en dangier d'adorer les bagues de quelque paillarde, [page 110] Pourtant, se garde du dangier qui voudra; car nul doresnavant ne pourra pretendre excuse d'ignorance. Sainct Paul au troysiesme1) chapitre de la Seconde aux Thessaloniciens.3) Celuy qui ne veut point honorer le createur qui est beneit eternellement, c'est une iuste vengence de Dieu qu'il serve aux creatures Et celuy qui ne veut obeir a la vente, c'est raison qu'il soit subiect au mensonge. 1) au second 1544. 2) Le texte cite ici ne se trouve ni dans V epitre aux Thessaloniciens, ni ailleurs dans le N, T. La traduction latine y substitue le passage 2 Thess. 2, l l L'edition de 1563 ornet le tout FIN.