[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


5:439  DE  LA  CENE.  le  corps  et  le  sang:  mais  que  ce  nom  et  tiltre  de  corps  et  de  sang  leur  est  attribue,  pource  que  ce  sont  comme  instrumens  par  lesquelz  le  Seigneur  Iesus  nous  les  distribue.  La  raison  de  ceste  forme  et  maniere  de  parler  est  tresconvenable.  Car,  comme  ainsi  soit  que  ce  nous  soit  une  chose  incomprehensible,  non  seulement  a  l'oeil,  mais  a  nostre  sens  naturel,  que  la  communication  que  nous  avons  au  corps  de  Iesus  Christ,  elle  nous  est  la  visiblement  monstree,  [pag.  18]  Comme  nous  avons  un  exemple  bien  propre  en  chose  semblable.  Nostre  Seigneur  voulant  faire  apparoistre  son  Esprit  au  baptesme  de  Christ,  le  representa  soubz  la  figure  d'une  columbe.  Sainct  Iean  Baptiste,  recitant  ceste  histoire,  dit  qu'il  a  veu  le  sainct  Esprit  descendre.  Si  nous  enquerons  de  plus  pres,  nous  trouverons  qu'il  n'a  veu  que  la  columbe,  veu  1)  que  le  sainct  Esprit  en  son  essence  est  invisible.  Toutesfois,  scachant  que  ceste  vision  n'estoit  pas  une  vaine  figure,  mais  un  signe  certain  de  la  presence  du  S.  Esprit,  il  ne  doubte  pas  de  dire  qu'il  l'a  veu,  pource  qu'il  s'est  represente  a  luy  selon  sa  capacite.  Ainsi  en  est-il  de  la  communication  que  nous  avons  au  corps  et  au  sang  du  Seigneur  Iesus.  C'est  un  mystere  spirituel,  lequel  ne  se  peut  voir  a  l'oeil,  ne  comprendre  en  l'entendement  humain.  Il  nous  est  doncq  figure  par  signes  visibles,  selon  que  nostre  infirmite  requiert,  tellement  neantmoins  que  ce  n'est  pas  une  figure  nue,  mais  conioincte  avec  sa  [pag.  19]  verite  et  substance.  C'est  doncq  a  bon  droict  que  le  pain  est  nomme  corps,  puis  que  non  seulement  il  le  nous  represente,  mais  aussi  nous  le  presente.  Pour  tant,  nous  concederons2)  bien  que  le  nom  du  corps  de  Iesus  Christ  est  transfere  au  pain,  d'autant  qu'il  en  est  Sacrement  et  figure.  Mais  nous  adiousterons  pareillement  que  les  Sacremens  du  Seigneur  ne  se  doivent  et  ne  peuvent  nullement  estre  separez  3)  de  leur  verite  et  substance.  De  les  distinguer  a  ce  qu'on  ne  les  confonde  pas,  non  seulement  il  est  bon  et  raisonnable,  mais  du  tout  necessaire.  Et  les  diviser  4)  pour  constituer  l'un  sans  l'autre,  il  n'y  a  ordre.  Pourtant,  quand  nous  voyons  le  signe  visible,  il  nous  fault  regarder  quelle  representation  il  ha,  et  de  qui  il  nous  est  donne.  Le  pain  nous  est  donne  pour  nous  figurer  le  corps  de  Iesus  Christ,  avec  com-  1)  La  premiere  edition  1541  porte  :  et  veu.  2)  La  lecon:  nous  concederons,  se  trouve  dans  toutes  les  anciennes  editions  et  est  justifiee  par  la  traduction  latine:  concedemus.  Cest  sedition  de  Beze  1566  qui  la  premiere  a  mis:  considerons,  ce  qui  a  passe  dans  les  editions  suivantes.  3)  ne  peuvent  nullement  estre  separez  1541.  1542;  ne  se  peuvent  nullement  separer  1549  ss.  La  traduction  de  Gallasius  met  simplement:  sacramenta  Domini  nullo  modo  a  substantia  et  veritate  sua  separari  oportere.  4)  Et  les  diviser  1541.  Et  de  les  diviser  1542.  Mais  de  les  diviser  1549  ss.  Le  latin  porte:  Sed  ita  dividere  ut  alterum  sine  altero  constituatur,  absurdissimum.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci