[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


4:42  salut  qui  est  en  Christ,  est  engloutie.  Et  pour  prouver  cela,  il  amene  ceste  raison,  1)  que  Iesus  Christ  habite  en  nous,  et  non  pas  qu'il  est  hors  de  nous:  et  non  seulement  adhere  a  nous  par  un  lien  indissoluble,  mais  par  une  conionction  admirable  et  surmontant  nostre  entendement,  il  s'unist  iournellement  de  plus  en  plus  a  nous  en  une  mesme  substance.2)  Toutesfois  s)  ie  ne  nie  pas  (comme  i'ay  n'agueres  touche)  qu'il  n'y  ait  quelques  interruptions  de  foy,  selon  que  nostre  fragilite  fleschist  ca  et  la,  estant  poussee  des  impetuositez  que  luy  dresse  Satan.  Ainsi  la  clarte  de  foy  est  bien  estouffee  par  les  tenebres  de  tentation,  quand  elles  sont  trop  espesses  et  obscures,4)  si  ne  laisse-elle  pas  neantmoins  de  tendre  tousiours  a  Dieu.  25.5)  Et  a  cela  s'accorde  sainct  Bernard,  en  traitant  ceste  question  de  propos  delibere,  en  l'Homelie  cinquieme  de  la  dedication  du  temple:  En  pensant,  6)  dit-il,  quelque  fois  de  l'ame,  il  m'est  advis  que  ie  trouve  en  icelle  deux  choses  contraires.  Si  ie  la  regarde  telle  qu'elle  est  en  soy,  et  de  soy,  ie  n'en  puis  mieux  parler  qu'en  disant  qu'elle  est  reduite  a  neant.  Qu'est-il  mestier  de  raconter  a  present  toutes  ses  miseres?  combien  elle  est  chargee  de  pechez,  enviromiee  des  tenebres,  enveloppee  d'allechemens,  bouillante  en  concupiscences,,  suiette  a  passions,  remplie  d'illusions,  encline  tousiours  a  mal,  tendant  a  tout  vice,  finalement  pleine  d'ignominie  et  de  confusion?  Si  mesme  toutes  les  iustices  de  l'homme,  estans  presentees  devant  Dieu,  sont  comme  pollution  et  ordure7)  que  sera-ce  des  iniustices  au  prix  (Is.  64,  6)?  S'il  n'y  a  que  tenebres  en  la  clairte,8)  que  sera-ce  des  tenebres  mesmes?  Qu'est-il  donc  de  dire?  Pour  certain  l'homme  n'est  que  vanite,  l'homme  est  reduit  a  neant,  l'homme  n'est  rien.  Mais  comment  n'est-il  du  tout  rien,  veu  que  Dieu  le  magnifie?  comment  n'est-il  rien,  veu  que  Dieu  a  son  coeur  a  luy?  Prenons  courage  mes  freres:  combien  que  nous  ne  soyons  rien  en  nos  coeurs,  nous  trouverons  possible  au  coeur  de  Dieu  quelque  chose  cachee  de  nous.  O  Pere  de  misericorde!  o  Pere  des  miserables!  comment  est-ce  que  tu  mets  ton  coeur  a  nous?  car  ton  thresor  est  la  ou  est  ton  coeur  (Matth.  6,  21).  Or  1)  Le  latin  ajoute:  quam  attuli.  2  j  en  une  mesme  substance,  le  latin  porte:  in  unum  corpus  donec  unum  penitus  nobiscum  fiat.  3)  La  fin  du  §.  est  une  addition  de  1559.  4)  quand  elles  sont  trop  espesses  et  obscures,  ne  se  trouve  pas  dans  le  latin.  5)  1545  p.  225;  1551  s.  Ch.  V.  §.  18.  6)  Le  latin  ajoute:  Dei  beneficio.  7)  pollution  et  ordure,  le  latin  porte  d'apres  le  texte  du  prophete:  velut  pannus  menstruatae  inveniuntur.  8)  La  citation  Matth.  5,  23  qui  est  bien  rendue  dans  le  texte  latin:  Si  lumen  quod  in  nobis  est,  tenebrae  sunt,  ri  est  pas  exactement  traduite  par:  s'il  n'y  a  que  tenebres  en  la  clairte.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci