7:416
scriptum
esse
vidum.
Quia
autem
vox
erat
nullius
significationis,
interposita
litera
induxit
novam
lectionem,
quae
in
toto
papatu
regnat.
Nullum
enim
est
Italiae,
Galliae,
Hispaniae,
Germaniae
templum,
ubi
non
magno
clamore
reboent:
Viduam
eius
benedicens
benedicam.
l)
Et
tam
sunt
vel
attenti,
vel
perspicaces,
ut
nemo
tam
ridiculam
corruptelam
animadverterit.2)
Sed
nihil
mirum,
si
erepta
nobis
panis
voce,
nomen
viduitatis
inducant:
quum
in
hoc
sint
toti,
ut
animas
pane
coelestis
vitae
crudeliter
viduent.
Quid?
Vulgatam
novi
testamenti
versionem
authenticam
facere,
an
eos
non
pudet?
quum
in
omnium
manibus
versentur
Vallae,
Fabri
et
Erasmi
scripta,
quae
innumeros
in
ea
locos
vitiatos
digito
vel
pueris
demonstrant.
Primo
ad
Romanos
capite
(v.
4)
interpres
Christum
nominat
praedestinatum
Dei
filium.
Laborant
in
ista
voce
explicanda,
qui
graecam
linguam
non
tenent:
quia
proprie,
quae
nondum
sunt,
ea
dicimus
praedestinari.
Porro,
Christus
filius
est
aeternus
Dei.
At
vero
in
graeca
voce,
nihil
est
difficultatis,
quae
declaratum
significat.
Unum
exemplum
produxi:
in
reliquis
[pag.
103]
supervacuus
esset
labor.
3)
Summa
sit:
non
aliter
ratum
hoc
fore
edictum,
nisi
efficiant
Tridentini
patres,
ut
mundus,
apertis
oculis,
oblatam
sibi
lucem
non
cernat.
Venio
ad
ius
interpretandi
quod
sibi
arrogant,
quoties
de
sensu
dubitatur.
Suum,
inquam,
esse
aiunt,
de
scripturae
sensu
dare
responsa,
quibus
acquiescere
oporteat.
Nam
quidquid
ecclesiae
deferunt,
sibi
deferunt
ipsis.
Equidem
fateor,
sicuti
non
privato
hominum
arbitrio
allata
est
scriptura,
ita
indignum
esse,
ut
ad
privatum
cuiusque
sensum
trahatur
(2.
Petr.
1,
21).
Quin
etiam
si
de
obscuro
loco
ambigatur,
quonam
sensu
accipi
debeat,
non
alia
via
meliore
ad
veram
intelligentiam
posse
perveniri,
quam
si
pii
doctores
religiosa
disceptatione
in
commune
inquirant.
Atqui
non
hoc
agitur.
Volunt
enim
tyrannico
suo
edicto,
libertatem
omnem
ex
ecclesia
tollere:
sibi
autem
arrogare
infinitam
licentiam.
Nam
qualemcunque
sua
libidine
sensum
affinxerint
scripturae,
eum
mox
amplecti
necesse
erit.
Praeter
ipsos
vero
nemini
fas
erit,
quidquam
ex
scripturis
probare.
Atque
utinam
praestandae
tantae
rei
pares
forent.
Sed
boves
ephippia
sibi
usurpant,
vel
potius
asini
lyram.4)
1)
Add.
Il
n'y
a
ne
Breviaire
ne
Bible
de
leur
translation
ou
il
ne
soit
ainsi
escrit.
2)
Hic
vero
nimia
Virum
summum
sagacitas
fefellit.
Versio
Hieronymi,
ut
non
laudanda
sit,
tamen
denvanda
est
simplicitei
ex
graeco
Xrioav
quod
habet
Alexandt
mus,
pro
eijQav
Vaticam.
Psalm.
132,
15.
3)
pource
que
les
annotations
de
ceux
que
i'ay
dit
ont
leur
cours
entre
toutes
gens
de
lettres.
4)
les
asnes
veulent
iouer
de
la
harpe
ou
de
Pespinette.
|