[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


7:352  du  tesmoignage  de  sainct  Iean.  Il  dit  que  ce  verbe  Sto  en  latin  signifie  estre.  Voire  bien  en  latin  de  cordelier.  Cependant,  il  ne  s'advise  point  que  sainct  Iean  a  escrit  en  grec.  Mais  quoy?  l)  ce  luy  est  assez  d'estre  en  estime  entre  ces  bonnes  bourgeoyses  qui  le  traitent  delicatement  en  prison,  afin  qu'il  soit  leur  maquereau,  faisant  accroire  que  paillarder  n'est  point  malfait  quand  on  cognoist  que  Dieu  fait  tout.  Mais  il  allegue  pour  soy  ce  qui  est  la  dit,  que  le  Diable  a  este  menteur  dez  le  commencement,  comme  si  sainct  Iean  disoit  qu'il  a  este  tel  dez  la  creation.  Or,  ce  n'est  pas  ce  qu'il  entend;  mais  que  dez  le  commencement  il  a  seduit  les  hommes,  estant  au  paravant  tombe  en  mensonge  et  decheu  [page  208]  de  la  verite.  Ie  confesse  bien  ce  que  sainct  Paul  traite  au  neuviesme  des  Romains,  de  la  predestination.  C'est  que  toutes  choses  sont  faites  par  le  conseil  admirable  de  Dieu.  Et  ne  faut  pas  qu'il  nous  calomnie  que  nous  faisons  Dieu  passis:  car  nous  luy  attribuons  la  souveraine  disposition  des  choses.  Mais  pour  cela,  nous  ne  laissons  pas  de  dire  que  quand  les  Diables  et  les  hommes  pechent,  ilz  font  le  mal  et  leur  doit  estre  impute,  comme  il  est  dit  du  Diable  au  chapitre  preallegue  de  sainct  Iean,  que  quand  il  profere  mensonge,  il  parle  de  son  propre.  Quant  au  conseil  estroit2)  de  Dieu,  nous  l'adorons  en  humilite,  pource  que  nostre  esprit  n'atteint  point  telle  hautesse.  Mais  cependant  nous  confessons  les  choses  patentes,  e'est  a  savoir,  que  nous  faisons  le  mal.3)  Il  dit  pour  ses  excuses  qu'il  entend  bien  que  le  mal  est  en  nous.  Mais  quoy?  Il  dit  et  maintient  que  nous  ne  faisons  rien.  Au  contraire,  David  confesse:  I'ay  fait  mal  devant  toy,  Seigneur,  afin  que  tu  sois  iustifie  contre  ceux  qui  te  condamnent  (Ps.  51,  6).  Enquoy  il  signifie  que,  si  nous  ne  confessons  cela,  que  nous  blasphemons  Dieu  et  ne  glorifions  point  sa  iustice.4)  Mais  encores,  il  y  a  une  autre  contradiction  en  son  dire.  Car  si  Dieu  fait  tellement  [page  209]  tout,  que  les  creatures  ne  facent  rien,  il  s'ensuit  qu'il  ne  se  fait  rien  de  mal.  Car  s'il  se  fait  du  mal,  qu'on  allegue  l'autheur.  Or,  il  ne  s'en  trouvera  nul  que  Dieu,  auquel  il  ne  compete  point  de  mal  faire.  Et  que  deviendra  donc  le  nom  de  peche,  d'iniquite,  de  transgression,  de  meschancete,  de  rebellion,  dont  toute  l'Escriture  est  pleine?  Et  pourquoy  est-ce  que  Dieu  accuse  les  hommes,  s'ilz  ne  font  nul  mal?  Et  qu'est-ce  qu'il  trouvera  a  la  fin  a  condamner  en  eux  ou  a  punir?  Il  demandera,  si  ie  nie  que  Dieu  1)  quid  ageres  cum  lepido  hoc  magistro?  2)  arcanum.  3)  Cette  derniere  phrase  manque  dans  la  traduction*  4)  Enquoy  .  .  .  .  iustice,  est  omis  par  le  traducteur.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci