7:346 cointance aucune avec luy. Mais pource que i'ay entendu qu'il y en a aussi aucuns simples qui sont abusez en luy de prime face, ie vous ay bien voulu envoyer cest advertissement pour descouvrir son venin, afin que chascun s'en donne garde. Vray est, qu'il a de belles prefaces pour colorer son cas. Mais quand ce vient a entrer en matiere, on trouve que cela n'est sinon une beaute apparente d'un sepulchre qui est au dedans remply de toute corruption et puanteur. Il fera un long proesme: *) II nous faut renger tout nostre sens a Dieu: ne point presumer de nostre sagesse: captiver [page 197] nostre entendement en l'obeyssance de Iesus Christ. Ce que nous confessons. Et mesme il2) ne fait telles parades, sinon de ce qu'il a desrobe de nous. Mais en vous presentant ceste couppe d'or, a la fin il ne pretend qu'a vous empoisonner. Parquoy ne vous amusez point a toutes ces allegations qui seront hors l'argument principal. Mais venez incontinent, et contreignez le de venir au poinct. Premierement, il a ce qu'ont commun tous les Libertins, de se iouer de l'Escriture saincte, la transfigurant a son plaisir par folles3) allegories: qui n'est autre chose que falsifier le sens naturel d'icelle. Suyvant cela, il forge4) des resveries innumerables, et puis desguise impudemment l'Escriture, pour la faire servir a tout ce qu'il a songe. Mais pour venir a la somme principale, il impose a Dieu qu'il a cree l'homme avec inclination mauvaise et une nature vitieuse.5) Qui est un blaspheme manifeste, donnant occasion a l'homme de s'excuser de son mal, reiettant la coulpe sur Dieu. Vray est qu'il proteste bien du contraire, disant 1) L'edition de Paris met. poeme. Le traducteur ajoute: veluti, les phrases suivantes etant des citations. 2) hic impostor. 3) variis. 4) L'edition de Paris met: forme. 5) qua nunc praeditus est.