[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


48:28  vox  ad  eorum  aures  perveniret  quam  ore  ipsius  prolata  erat.  Verum  primo  loco  notandum  est,  vere  loquutos  fuisse  extraneis  linguis  discipulos:  alioqui  non  in  ipsis,  sed  in  auditoribus  fuisset  miraculum.  Ita  falsa  fuisset  similitudo,  cuius  ante  meminit:  nec  tam  ipsis  datus  esset  spiritus,  quam  aliis.  Audimus  etiam  ut  Paulus  Deo  gratias  agat  (1.  Cor.  14,  18),  quod  diversis  linguis  loquatur.  Certe  earum  et  intelligentiam  et  usum  sibi  vendicat.  Neque  vero  hanc  facultatem  consequutus  fuerat  suo  studio  vel  industria,  sed  habebat  ex  dono  spiritus.  Eodem  loco  speciale  donum  esse  affirmat,  quo  non  omnes  sint  praediti.  Ex  his  planum  esse  arbitror,  varietate  intelligentiaque  linguarum  donatos  fuisse  apostolos:  ut  Graecis  graece,  Italis  latine  loquerentur,  haberentque  veram  cum  auditoribus  communicationem.  An  tamen  accesserit  secundum  miraculum,  ut  Aegyptii  et  Elamitae  chaldaice  loquentem  Petrum  intellexerint,  ac  si  diversas  voces  ederet,  in  medio  relinquo.  Sunt  enim  coniecturae,  quae  huc  ducunt,  et  tamen  non  ita  firmae,  quin  refelli  queant.  Fieri  enim  potest,  ut  loquuti  sint  diversis  linguis,  prqut  incidebant  in  hunc  vel  illum,  et  se  dabat  occasio:  et  quidem  alius  alia  lingua  usus  fuerit.  Clarum  ergo  miraculum  erat,  quum  in  promptu  illis  viderent  esse  diversa  idiomata.  Quod  ad  Petri  concionem  spectat,  potuit  a  maiori  parte  intelligi,  undecunque  nati  essent:  quia  plurimos  eorum  qui  Ierosolymam  confluxerant,  verisimile  est  linguae  chaldaicae  fuisse  peritos.  Deinde  nihil  erit  absurdi,  si  dicamus  et  aliis  linguis  loquutum  esse.  Quanquam  de  hac  re  multum  litigare  nolo:  modo  hoc  extra  controversiam  ponatur,  apostolos  vere  sermonem  mutasse.  5.  Erant  autem  Ierosolymae  commorantes  Iudaei,  viri  pii  ex  omni  gente  earum  quae  sub  coelo  sunt.  6.  Vulgato  hoc  rumore,  convenit  multitudo  et  confusa  est:  quia  audiebat  quisque  sua  lingua  eos  loquentes.  7.  Stupebant  autem  omnes  et  mirabantur,  dicentes  inter  se:  Nonne,  en,  omnes  isti  qui  loquuntur,  Galilaei  sunt?  8.  Et  quomodo  nos  audimus  quisque  eos  suo  idiomate  loquentes,  in  quo  nati  sumus?  9.  Parthi  et  Medi,  ett  Elamitae,  et  incolae  Mesopotamiae,  Iudaeae,  et  Cappadociae,  Ponti  et  Asiae,  10.  Phrygiae  et  Pamphiliae,  Aegypti,  et  partium  Lybies  versus  Cyrenem  et  advenae  Bomani,  l  l  .  Iudaei  et  proselyti.  Cretes  et  Arabes,  audimus  loquentes  ipsos  nostris  linguis  magnifica  Dei.  12.  Stupebant  ergo  omnes  et  mirabantur,  dicentes  alii  aliis:  Quid  sibi  vult  hoc?  Alii  subsannantes  dicebant:  Musto  pleni  sunt.  5.  Erant  autem  commorantes.  Quum  viros  religiosos  nominat  innuere  videtur  eos  Ierosolymam  cultus  Dei  causa  venisse  :  sicuti  Deus  omnibus  post  dissipationem  saeculis  quasi  erecto  vexillo  residuum  aliquod  semen  in  urbem  illam  collegit:  quia  adhuc  vigebat  

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci