[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


7:231  231  CONTRE  LA  SECTE  232  encor  avec  le  serpent  appelie  diable,  accusant  le  fidele,  pour  cuider  estre  tousiours  en  leur  orgueil.  Mais  Dieu  eslever  a  les  petis  et  humbles,  et  abaissera  les  grans  et  superbes.  Parquoy  ceux  lesquelz  sont  en  Christ,  ayans  la  sapience  de  foy,  recognoissent  bien  par  tout  les  oeuvres  de  Dieu,  et  ne  s'esmerveiller  de  rien,  faisans  leur  profit  de  tout,  recongnoissant  que  tout  est  du  vouloir  et  providence  de  Dieu.  Nostre  Seigneur  nous  commande  bien  de  supporter  les  infirmitez  de  noz  freres  (Rom.  15,  1):  mais  non  pas  de  les  approuver:  ains  plustost  veut  que  nous  les  corrigions  comme  vices.  Or  pour  oster  toutes  reprehensions,  ce  meschant  dict:  qu'il  ne  [page  201]  nous  faut  estre  semblables  au  diable,  Enquoy?  En  detractant,  dict-il.  Ie  le  confesse.  Mais  n'y  a  il  pas  grand  difference  entre  detracter  de  son  prochain,  et  le  reprendre  de  ses  fautes,  en  intention  de  l'amender?  Si  nous  calomnions  donc  faulsement  nostre  prochain,  ou  par  cupidite  de  mesdire  nous  le  blasmons:  nous  sommes  imitateurs  du  diable.  Quand  nous  reprenons  les  fautes  que  nous  voyons,  en  simplicite  de  cueur,  nous  sommes  imitateurs  de  Dieu.  Or  ce  pendard  se  desborde  encor  plus:  adioustant  que  c'est  la  sagesse  de  la  foy,  de  iuger  tout  estre  bon,  comme  oeuvre  de  Dieu.  Il  dict  que  nous  ne  devons  nul  blasmer.  Il  adiouste  la  raison,  pource  que  rien  ne  peut  estre  mauvais.  Voila  comment  il  absoult  les  meurtres,  et  larrecins,  et  paillardises  :  soubz  ombre,  qu'il  ne  faut  point  detracter.  Et  qui  pis  est,  il  faict  cest  outrage  a  Dieu,  de  luy  imputer  tous  malefices,  pour  les  faire  trouver  bons.  Il  s'ensuit:  Gar  il  est  escrit:  Tout  ed  net  aux  [page  202]  netz  (Tite  1,  15).  Et  celuy  qui  est  purifie  par  foy,  est  tout  aggreable  a  Dieu.  Mais  qu'il  se  garde  d'estre  ruine  a  son  frere  infirme.  Et  pource  est  il  escrit:  Ayme  ton  prochain  et  te  conioinct  avec  luy  par  foy,  sans  vouloir  estre  venge.  Car  celuy  qui  voudra  estre  venge,  trouvera  vengeance  du  Seigneur  en  gardant  ses  pechez.  Pource  est  il  dict:  Pardonne  a  ton  prochain  lequel  te  nuit.  Et  quand  tu  prieras,  tes  pecher  te  seront  pardonnez.  Car  Vhome  ne  doit  requerir  en  ire.  Car  comment  demandera  il  guarison,  s'il  n'a  point  de  misericorde  pour  les  hommes  semblables,  estant  encor  en  chair,  n'ayant  encor  memoire  des  derniers  iours,  puis  qu'il  ne  cesse  d'estre  ennemy,  c'est  a  dire,  diable,  non  ayant  memoire  du  testament  souverain,  lequel  monstre  de  s'abstenir  de  noise  et  contention,  abolissant  tout  peche,  et  non  regardant  l'ignorance  de  son  prochain?  Car  le  Seigneur  a  dict:  Ie  frapperay  et  gueriray.  Ie  metteray  a  mort  et  vivifieray.  Parquoy  mettez  tout  vostre  cueur  en  mes  parolles,  [page  203]  et   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci