[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


7:191  191  CONTRE  LA  SECTE  192  luy.  Et  pourtant  c'est  luy  qui  faict  en  nous  le  vouloir  et  le  parfaire  (Phil.  2,  13),  ce  est  luy  qui  nous  illumine,  pour  venir  a  sa  cognoissance:  c'est  luy  qui  nous  tire:  ce  est  luy  qui  forme  nouveaux  cueurs  en  nous,  amollissant  nostre  durete:  c'est  luy  qui  nous  inspire  a  prier:  c'est  luy  qui  nous  donne  la  grace  et  la  force  de  resister  a  toutes  les  tentations  de  Sathan:  c'est  luy  qui  nous  faict  cheminer  en  ses  commandemens  (Ez.  36,  27).  Mais  ce  pendant  il  nous  faut  noter  que  de  nature  nous  avons  en  nous  election  et  volunte.  Au  reste  d'autant  que  par  le  peche  l'une  et  l'autre  est  depravee:  nostre  Seigneur  les  reforme  et  les  change  de  mal  en  bien.  Ce  donc  que  nous  sommes  propres  a  discerner,  a  vouloir,  a  faire  cecy  ou  cela,  c'est  de  [page  102]  don  naturel.  Ce  que  nous  ne  pouvons  eslire,  desirer,  ne  faire  que  le  mal:  cela  est  de  la  corruption  du  peche.  Ce  que  nous  desirons  de  bien  faire,  et  avons  le  pouvoir  de  l'executer,  c'est  de  la  grace  supernaturelle  de  l'esprit,  lequel  nous  regenere  en  une  vie  divine.  Voila  donc  comment  Dieu  besongne  en  ses  enfans.  C'est  qu'en  abolissant  leur  perversite,  illes  conduit  par  son  Esprit  en  son  obeissance.  Or  ces  estourdis  en  gasouillant  que  Dieu  faict  tout,  le  font  autheur  de  tout  mal:  et  puis  apres,  comme  si  le  mal  changeoit  de  nature,  estant  couvert  soubz  ce  manteau  du  nom  de  Dieu,  disent  qu'il  est  bon.  En  cela  ilz  blasphement  Dieu  plus  meschamment,  que  s'ilz  transferoyent  sa  puissance  ou  sa  iustice  ailleurs.  Car  comme  ainsi  soit  que  Dieu  n'ait  rien  plus  propre  que  sa  bonte:  il  faudroit  qu'il  se  renoncast  soymesme  et  se  transmuast  en  Diable,  pour  faire  le  mal  qu'ilz  luy  attribuent.  Et  de  faict,  le  Dieu  qu'ilz  ont  est  un  idole,  qui  nous  doit  estre  en  execration  plus  grande  [page  103}  que  nul  idole  des  Payens.  Mais  ilz  se  pensent  bien  laver  les  mains,  en  respondant:  nous  disons  que  tout  est  bon,  puis  que  Dieu  l'a  faict.  Comme  s'il  estoit  en  eux  de  convertir  le  noir  en  blanc.  Les  voila  bien  acquitez,  quand  apres  avoir  appelle  Dieu  brigand,  et  paillard,  et  larron,  ilz  adiousteront  qu'il  n'y  a  point  de  mal  en  tout  cela.  Voire,  mais  qui  a  condamne  le  meurtre,  la  paillardise  et  larrecin,  sinon  Dieu?  il  faudroit  donc  a  ce  compte  que  nous  le  feissions  menteur  en  sa  parolle,J)  pour  l'excuser  en  ses  oeuvres.  Mais  l'escriture,  disent  ilz,  prononce  universellement,  que  Dieu  faict  toutes  choses  en  tous  (1  Cor.  12,  6).  Ie  respons  qu'ilz  appliquent  mal  et  faulsement  l'escriture  a  ce  propos.  Car  quand  sainct  Paul  use  de  ceste  sentence,  il  ne  parle  sinon  des  graces  du  sainct  Esprit.  Qu'ainsi  soit,  le  passage  le  monstre  :  auquel  il  exhorte  les  Corinthiens,  d'en  bien  user,  puis  que  ce  sont  dons  de  1)  en  sa  parolle,  manque  dans  la  traduction.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci