[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


22:11  11  NOTICE  PRELIMINAIRE.  12  qui  est  sans  contredit  l'auteur  du  Catechisme.  Il  pense  que  les  deux  documents  sont  dus  a  la  meme  main.  Il  allegue  a  ce  sujet,  outre  le  temoignage  de  Beze  et  de  Colladon  (sur  la  valeur  duquel  nous  nous  sommes  expliques  dans  les  Prolegomenes  du  T.  IX.  p.  ljj),  des  arguments  puises  dans  la  conformite  absolue  du  style  dans  les  deux  pieces,  et  quelques  autres  qui,  a  defaut  d'indices  directs  qui  nous  manquent  completement,  ne  peuvent  se  fonder  que  sur  une  appreciation  subjective  des  textes.  Nous  reconnaissons  volontiers  que  le  jugement  d'un  savant  verse  depuis  longtemps  dans  la  litterature  de  l'epoque  jette  un  grand  poids  dans  la  balance  de  la  critique,  et  nous  n'osons  lui  opposer  celui  que  nous  avons  exprime  autrefois,  un  peu  timidement  il  est  vrai,  comme  s'il  devait  remporter  sur  le  sien.  Nous  nous  permettrons  cependant  de  soumettre  a  nos  lecteurs,  et  a  l'honorable  auteur  de  la  Notice,  quelques  considerations  nouvelles  qui  ne  sont  destinees  qu'a  faire  voir  que  la  question  peut  etre  envisagee  a  un  point  de  vue  lequel  n'a  pas  encore  attire  l'attention  des  historiens.  Voici  ce  que  nous  lisons  dans  le  memoire  cite,  au  passage  indique  ci-dessus:  .11  serait  etrange  qu'ayant  confie  a  Calvin  le  soin  de  composer  le  Catechisme,  il  (Farel)  lui  eut  ote  la  plume  pour  dresser  la  Confession,  et  qu'il  eut  lui-meme  extrait  de  l'oeuvre  de  son  collegue  les  articles  de  ce  dernier  document.  Cela  parait  d'autant  moins  probable  que  cet  extrait  est  bien  plus  fait  selon  l'esprit  que  selon  la  lettre,  et  que  cela  meme  en  denote  l'origine.  Calvin  pouvait  se  permettre,  en  ce  genre,  ce  qu'un  autre  n'aurait  pas  ose.  Un  etranger  se  serait  colle  au  texte  du  Catechisme;  l'auteur  seul  pouvait  en  reproduire  la  pensee  sans  s'assujettir  a  la  forme  de  son  propre  ecrit.  D'ailleurs  le  style  de  la  Confession  de  foi,  ou  Ton  a  voulu  voir  du  Farel  tout  pur,  est  entierement  semblable,  dans  son  vocabulaire  et  sa  syntaxe,  a  celui  du  Catechisme.  C'est  la  meme  nettete  dans  le  langage,  la  meme  structure  des  phrases,  la  meme  forme  d'exposition."  Nous  transcrivons  ce  passage  de  l'introduction  dans  son  entier,  pour  ne  pas  en  amoindrir  la  portee.  Et  certes,  si  les  assertions  qui  y  sont  contenues  sont  rigoureusement  exactes,  la  conclusion  est  elevee  en  meme  temps  au-dessus  de  tous  les  doutes.  Il  nous  en  est  reste  cependant  a  l'egard  des  premisses  memes,  et  c'est  precisement  parce  que  i'appreciation  du  style  de  la  Confession,  compare  a  celui  du  Catechisme,  forme  le  noeud  de  la  question  d'auteur,  que  nous  nous  sommes  decides  a  la  reimprimer  a  notre  tour.  Nous  voulions  ainsi  faciliter  a  nos  lecteurs  la  comparaison  du  texte  francais  de  la  Confession,  sur  l'auteur  de  laquelle  les  debats  ne  nous  paraissent  pas  clos  encore,  avec  le  texte  latin  qui  est  positivement  du  a  la  plume  de  Calvin.  Ce  dernier  fait  pourrait  meme  sembler  etre  un  argument  decisif  en  faveur  des  droits  d'auteur  de  Calvin,  qui  n'avait  pas  l'habitude  de  traduire  des  ouvrages  d'autrui;  et  comme  en  Mars  1538,  ou  l'impression  de  l'edition  latine  s'achevait,  les  deux  reformateurs  se  trouvaient  encore  ensemble  a  Geneve,  on  pourrait  y  voir  une  preuve  de  plus  de  ce  qu'il  n'y  a  pas  lieu  de  s'arreter  a  la  tradition  qui  fait  hommage  de  la  Confession  a  Farel  et  non  a  Calvin.  On  trouvera  donc,  en  marge  de  notre  nouvelle  edition,  les  principales  differences  entre  l'original  francais  et  la  traduction  latine,  et  bien  que  nous  n'ayons  pas  procede  a  cet  egard  avec  la  meme  scrupuleuse  exactitude  que  pour  le  Catechisme,  nous  avons  decouvert  immediatement  que  les  deux  textes  different  d'une  maniere  tres-notable  quant  a  la  tournure  des  phrases;  si  bien  que  nous  aurions  pu  doubler  le  nombre  de  nos  notes  si  nous  avions  voulu  tenir  compte  de  toutes  les  nuances  de  la  diction,  comme  nous  l'avons  fait  pour  l'autre  document.  Et  pourtant  nous  avons  du  charger  les  inarges  de  phrases  latines,  rien  qu'en  nous  arretant  a  ce  qu'il  y  avait  de  plus  saillant.  Quant  au  Catechisme,  ces  notes  tiennent  compte  des  moindres  differences  et  prouvent  par  cela  meme  la  parfaite  identite  des  deux  textes;  pour  ce  qui  est  de  la  Confession,  nous  n'avons  fait  qu'un  choix  de  citations  et  elles  ont  suffi  pour  etablir  un  resultat  tout  different.  

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci