[SEARCH HOME] | [CONTENTS] | [기독교강요 라틴어-영어 문장별 대조본] | [원문칼빈전집안드로이드앱]

IOANNIS CALVINI OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA
volume column dictionary *for dictionary, click or touch the word
[Pre] [Next] [Original Text Jpg]


4:100  par  laquelle  les  reprouvez  se  retranchent  de  tout  espoir  de  salut,  il  est  facile  a  entendre,  si  on  j  prend  garde.  Que  Dieu  se  rende  inexorable  envers  eux,  on  ne  s'en  doit  esbahir:  veu  que  selon  le  tesmoignage  de  sainct  Iean,  *)  ils  n'estoyent  pas  du  nombre  des  eleuz,  quand  ils  s'en  sont  ainsi  departiz2)  (1  Iean  2,  19).  Car  il  adresse  sa  parolle  contre  ceux  qui  pensoyent  bien  pouvoir  retourner  a  la  Chrestiente,3)  apres  qu'ils  l'auroyent  une  fois  renoncee.  Les  voulant  retirer  de  ceste  fantasie  et  pernicieuse  opinion,  il  dit  une  chose  qui  est  bien  vraye:  que  ceux  qui  ont  une  fois  renonce  Iesus  Christ  de  leur  seu  et  bonne  volonte,  ne  peuvent  iamais  avoir  part  en  luy.  Or  ceux-la  le  renoncent,  non  pas  qui  simplement  par  vie  desordonnee  transgressent  sa  parolle:  mais  qui  de  propos  delibere  la  reiettent4)  du  tout.  Les  Novatiens  et  leurs  sectateurs  5)  donc  s'abusent  en  ces  mots  de  Choir  et  Tomber:  car  ils  entendent  que  celuy  tombe,  lequel  estant  enseigne  par  la  Loy  de  Dieu  qu'il  ne  faut  point  desrober,b)  neantmoins  ne  s'en  abs  tient  pas.  Mais  ie  dy7)  qu'il  faut  icy  entendre  une  comparaison  de  choses  contraires:  assavoir  quand  il  dit  que  ceux  qui  sont  tresbuchez  apres  avoir  este  illuminez,  apres  avoir  gouste  la  parolle  de  Dieu  et  sa  grace  celeste,  et  les  vertus  de  la  vie  future,  et  avoir  este  illuminez  dn  sainct  Esprit  (Hebr.  6,  4)  :  qu'il  faut  entendre,  s'ils  ont  esteint  la  lumiere  de  l'Esprit  par  malice  deliberee,8)  et  ont  reiette  la  parolle  de  Dieu  et  la  saveur  de  sa  grace,  et  se  sont  alienez  de  son  Esprit:  en  sorte9)  qu'il  n'y  ait  point  icy  un  vice  particulier  note,  mais  une  revolte  generale  de  Dieu,  quand  l'homme  se  destourne  totalement  de  Dieu,  et  est  apostat  de  toute  la  Chrestiente.  Et  de  fait,  pour  exprimer  plus  clairement  qu'il  parloit  d'une  impiete  malicieuse  et  deliberee,  il  adiouste  nommement  en  un  lieu  10)  ce  mot,  Volontairement  (Hebr.  10,  26).  Car  quand  il  dit  qu'il  ne  reste  plus  nul  sacrifice  a  ceux  qui  de  certaine  volonte,  apres  avoir  cogneu  la  verite,  pechent:  il  ne  nie  pas  que  Christ  1)  Le  latin  ajoute:  in  sua  canonica.  2)  quand  ils  s'en  sont  ainsi  departiz,  le  texte  latin  dit:  a  quibus  exierunt.  3)  Chrestiente,  le  latin  a:  religio  christiana.  4)  la  reiettent,  le  latin  porte:  sed  qui  totam  eius  (sc.  verbi)  doctrinam  .  .  .  .  reiiciunt.  5)  et  leurs  sectateurs,  n'est  pas  dans  le  latin.  6)  Le  latin  ajoute:  nec  scortandum.  7)  Mais  ie  dy  .  .  .  .  contraires.  Le  traducteur  a  omis  ce  qui  dans  l'original  semblait  trop  peu  populaire.  At  contra  subesse  tacitam  antithesin  affirmo,  in  qua  repeti  debeant  omnia  contraria  iis  quae  prius  dicta  fuerant,  ut  hic  non  particulare  aliquod  vitium  sed  universalis  aversio  a  Deo,  et  totius  (ut  ita  loquar)  hominis  apostasia  exprimatur.  8)  1541  s.:  determinee.  9)  en  sorte  .  .  .  .  la  Chrestiente,  addition  de  1551.  10)  en  un  lieu,  le  latin  dit:  alio  postea  loco.   

[Pre] [Next]


Copyright ⓒ 2018 In Hyuk Lee. All rights reserved. http://blog.naver.com/isaaci