4:10
La
voye,
laverite
et
la
vie:
pource
que
nul
ne
vient
au
Pere,
qui
est
la
fontaine
de
vie,
sinon
par
luy:
d'autant
que
luy
seul
cognoist
le
Pere,
et
que
l)
son
office
est
de
le
monstrer
a
ses
fideles
(1
Tim.
6,
16;
Iean
8,
12;
14,
6;
Luc
10,
22).
Suyvant
ceste
raison,
sainct
Paul
proteste
(1
Cor.
2,
2)
qu'il
n'a
rien
estime
digne
d'estre
cogneu,
que
Iesus
Christ:
et
aux
Actes2)
il
ne
se
glorifie
que
d'avoir
cogneu
la
foy
en
Iesus
Christ:
et
en
un
autre
lieu,
il
recite
le
propos
qui
luy
a
este
adresse:
Ie
t'envoyeray
entre
les.peuples,
a
ce
qu'ils
recoyvent
remission
de
leurs
pechez,
et
qu'ils
soyent
participans
de
l'heritage
des
Saincts
par
la
foy
qui
est
en
moy
(Act.
26,
17.
18).
Item,
ailleurs
il
dit,
que
la
gloire
de
Dieu
nous
est
visible
en
la
face
de
Christ:
et
que
c'est
ce
miroir-la
auquel
toute
cognoissance
nous
est
donnee
(2
Cor.
4,
6).
Vray
est
que
la
foy
regarde
en
un
seul
Dieu:
mais
il
nous
y
faut
adiouster
le
second
poinct,
c'est
de
croire
en
Iesus
Christ,
lequel
il
a
envoye:
pource
que
Dieu
nous
seroit
cache
bien
loing,
si
le
Fils
ne
nous
esclaroit
de
ses
rayons.
Et
a
ceste
fin
aussi
le
Pere
a
mis
en
luy
tous
ses
biens,
pour
se
manifester
en
la
personne
d'iceluy,
et
par
telle
communication
exprimer
la
vraye
image
de
sa
gloire.
Car
comme
il
a
este
dit
qu'il
nous
faut
estre
tirez
par
l'Esprit
pour
estre
incitez
a
chercher
le
Seigneur
Iesus
:
aussi
d'autre
part
il
nous
convient
estre
advertis
de
ne
chercher
le
Pere
ailleurs
qu'en
ceste
image.
Dequoy
sainct
Augustin
parle
tresprudemment,
disant
que
pour
bien
dresser
nostre
foy,
il
nous
faut
savoir
ou
nous
devons
aller,
et
par
ou.
Puis
incontinent
il
.
conclud
que
le
chemin
pour
nous
garder
de
tous
erreurs,
est
de
cognoistre
celuy
qui
est
Dieu
et
homme.
s)
Car
nous
tendons
a
Dieu,
et
par
l'humanite
de
Iesus
Christ
nons
y
sommes
conduits.
Au
reste,
sainct
Paul
faisant
mention
de
la
foy
que
nous
avons
en
Dieu,
ne
pretend
pas
de
renverser
ce
que
tant
souvent
il
reitere
de
la
foy,
laquelle
a
toute
sa
fermete
en
Iesus
Christ:
et
sainct
Pierre
conioint
tresbien
les
deux,
en
disant
que
par
Christ
nous
croyons
en
Dieu
(1
Pierre
1,
21).
2.4)
Ce
mal
donc,
comme
d'autres
infinis,
doit
1)
et
que
.
.
.
.
fideles,
le
latin
dit
autre
chose:
deinde
fideles
quibus
eum
voluerit
patefacere.
2)
Le
latin
dit:
Actorum
vigesimo.
3)
De
civit.
Dei,
lib.
XI.
cap.
2.
4)
Calvin
en
redigeant
le
§.
2
emprunte
les
premiers
fragments
de
phrases
a
differents
passages
de
son
ancien
texte.
Les
premieres
lignes
se
trouvent
encore
dans
ce
qui
suivait
immediatement
dans
les
editions
anterieures
a
1559.
1541
p.
187;
1545
p.
212;
1551
s.
Ch.
V.
§.
2;
wLequel
mal,
comme
autres
innumerables,
se
doibt
imputer
aux
Sophistes
et
Sorbonistes,
lesquelz,
oultre
ce
qu'ilz
amoyndrissent
la
vertu
d'icelle
par
leur
obscure
et
tenebreuse
diffinition"
etc.
.
Un
autre
fragment
est
pris
dans
un
tout
autre
endroit.
|